– Мне кажется, что этот убийца не таков. Отравление более лично. Он выбирает жертв по какому-то принципу.
Райли согласно кивнула.
– И всё же он точно исключение, – сказала она. – Подумайте о времени между отравлением и самой смертью. Большинство маньяков хотят присутствовать при всём этом процессе. Они получают удовлетворение от наблюдения за тем, как их жертвы умирают от их собственных рук. Этот убийца ощущает иное.
Райли специально адресовала свои слова напрямую Хэвенсу таким авторитетным тоном, каким только могла.
– А это делает нашего убийцу неуловимым, сложным для поимки. Полный сегмент традиционных улик отсутствует. Нет нужды переносить или не переносить тело, нет факта его демонстрации или попыток спрятать его. Вы правы, это дело определённо не подходит под обычные параметры. Возможно, у вас есть собственная теория на этот счёт, агент Хэвенс?
Агент Хэвенс теперь был совершенно не в своей тарелке.
Всё ещё не отводя своих глаз от его, Райли продолжила:
– Мы с агентом Джеффрисом знаем всё об обычных параметрах. Серийные убийцы часто демонстрируют своего рода сексуальное удовлетворение от своих поступков – или, может быть, вам это уже известно? Мы выследили психопата-импотента, который усаживал своих жертв-девушек наподобие кукол, и другого, который расправлялся с проститутками. В одном из наших дел страдали женщины, которые были особенно худыми, в другом жертвами становились отзывчивые женщины в униформах. А у других мотивы были совершенно иными. Особенно это может быть верно, если убийцей является женщина.
Встрял Билл:
– И это только часть того, что нам нужно проанализировать, разрабатывая для вас портрет преступника.
– Меня интересует, есть ли в этих убийствах сексуальный компонент, – добавила Райли. – Как вы считаете, агент Хэвенс?
Агент Хэвенс выглядел испуганным.
– Мы с агентом Джеффрисом возьмём допрос на себя, если вы не возражаете, – снисходительно бросила Райли.
Хэвенс кивнул, а затем отвернулся от неё. Райли невольно улыбнулась: было приятно поставить этого высокомерного болвана на место. Теперь она может сосредоточиться на том, что по-настоящему важно – предстоящем допросе.
Она снова подумала, что, может быть, им повезёт. Она глубоко на это надеялась. Было бы здорово раскрыть дело и покинуть это неприветливое место.
ГЛАВА 11
Сидя в машине, которая везла их на юг по широкой федеральной трассе, проходящей по городу, с агентом Вингертом за рулём, Райли наблюдала, как рассеивается туман. Она надеялась, что дело скоро тоже прояснится.
Справа от них по направлению к заливу Эллиотт протянулся красивый город, а слева лежал уютный парк с деревьями, беседками и столиками для пикников. Агент Вингерт свернул на улицу, которая вела вверх по холму в район рабочего класса. На верхушке холма Вингерт остановил машину у скромного домика с потрясающим видом на горизонт Сиэтла.
Неподалёку сквозь убывающий туман виднелся залив. Райли легко могла представить, какой отсюда открывался вид в хорошую погоду – вероятно, было видно Рейнир и весь хребет Олимпик.
Но она здесь не для того, чтобы наслаждаться пейзажами. Агенты вчетвером вылезли из машины. Неподалёку был припаркован микроавтобус с надписью «Простыни Брумсвик». Рядом с домом стоял старый, видавший виды мотоцикл Харли Дэвидсон.