– Одно другому не мешает – можно и горевать, и шпионить, – ответил тот, ничуть не смущаясь. – Ладно, оставим пока женские капризы. Ты сделал то, о чём я просил?
– И даже больше, – усмехнулся Лайзо и достал из кармана сложенный вчетверо листок бумаги. – Вот список тех, кто за последние пять дней посещал почту. Смотритель заскучал в одиночестве, а потому был очень любезен. Память у него цепкая, он даже время визитов запомнил.
– Вижу, – хмыкнул детектив, разворачивая листок. – Так… Ничего нового, в общем-то. Один раз приезжал мистер Грундж, дважды заходили сёстры Лоринг. Затем мистер Меррит отправлял письмо – о, вот это уже интересно, хорошо бы узнать, что и кому он написал. А вчера заглядывали трое – ваш адвокат, Виржиния, потом, ближе к вечеру, Блаузи и… Руперт? – презабавно задрал брови Эллис. – И что же, он тоже отправил письмо?
– Нет, забрал две посылки. Одну на имя отца Адама, со свечами и маслом для церковных ламп. А другую, не поверишь, на своё имя.
Эллис помрачнел.
– Почему же не поверить, очень даже поверю… Его кто-то использует. Из очевидных предположений – отец Адам либо мистер Лоринг, – задумчиво потёр он переносицу. – Ещё что-то?
– Кирни будут хоронить завтра, вместе с Мерритом. Земля сильно промёрзла, да и две церемонии за один раз провести удобнее.
– Или кто-то торопится упрятать казначея под землю, – добавил Клэр скучающе.
– Или кто-то торопится, – согласился Эллис. – Лайзо, насчёт Руперта…
– Понял, сделаю.
– Вот и славно, – подытожил детектив, поднимаясь из-за стола и распихивая по карманам недоеденное печенье. – Да, кстати, пока не забыл. Хочу сердечно поблагодарить вас, сэр Клэр Черри, за одолженного на денёк камердинера.
Я от неожиданности едва не поперхнулась глотком имбирного чая. Дядюшка, к его чести, всего лишь недоумённо склонил голову к плечу:
– В чём подвох?
– Ни в чём, – солнечно улыбнулся Эллис. – Считайте, что я просто стараюсь вас умаслить.
– Вы так и не сказали, зачем он вам понадобился, – заметила я, стараясь скрыть неподобающее леди любопытство. Эллис, кажется, собрался уходить, следовательно, беседа была окончена. Клэр наверняка позже расспросит Джула, но мне потом вряд ли расскажет.
Ведь женщинам, по его мнению, следует держаться в стороне от опасностей.
– Мы измеряли, сколько времени потребуется, чтобы добраться на лыжах от деревни и до холмов, где живёт мистер Лоринг. И сколько – от станции до деревни. Больше пока не скажу, – улыбнулся Эллис.
Несколько секунд я пребывала в замешательстве, а затем поняла, что он не хочет упоминать о Майлзе Дарлинге в присутствии дяди Клэра, и кивнула:
– Разумеется. Не стану вас больше задерживать.
Детектив махнул рукой и выскользнул из комнаты, на ходу дожёвывая печенье. А Лайзо наоборот замешкался; на меня он, впрочем, не глядел.