— Алиса родилась здесь. Она американка, — жуя, пояснил он.
— А ты?
— Я — нет.
— Откуда вы приехали?
— Из Москвы. Мне было двенадцать, когда у отца возникли проблемы в бизнесе и нам пришлось переехать.
— А почему такое американское имя?
— У отца были проблемы с законом в России, и он изменил фамилию на американский манер. Мы все изменили. Потом мое имя с новой фамилией звучало нелепо, и мы решили его сократить.
— А на самом деле?
— Егор Аронский.
Анна положила нарезанные овощи в сковороду, а в кастрюлю бросила капусту.
— Еврейская фамилия?
— Отец — еврей, мама — нет.
— Интересная история. Я, когда шла на нашу первую встречу, и представить не могла, что ты говоришь на русском языке. На хорошем русском! — сделала она комплимент.
— Вам наслайсать или одним лисом?
Анна рассмеялась: эти слова происходили от англ, to slice — нарезать, piece — кусок.
— Литература — мой бизнес. Было бы странно, если бы я разговаривал на рунглише.
Она улыбалась:
— Ну что, приступаем к салату?
— Так нарежем в комбайне.
— Нет. Знаешь, в чем главный секрет вкусного оливье?