Книги

Книга пяти колец. Том 4

22
18
20
22
24
26
28
30

— В этом городе появился новый крысиный король.

— Жаль старика Хо, он был очень приятным собеседником.

— Хо жив, он передал свою власть смотрителю и теперь стал его первым советником. — Где-то я этот сюжет уже видел. Мафиозный дон отдает полноту власти преемнику и становится его консильери. Ничто не ново под луной.

— Отличные новости, — Кван отсалютовал Зедонгу чашей, — Сколько крыс будет с нами?

— Три с половиной десятка бойцов и полторы дюжины обращенных во главе с вожаком.

— Прекрасные новости. Собирайтесь, ночью нас ждет отличная резня!

Глава седьмая. Подготовка к бою

Не знаю зачем, но наше отбытие из особняка было решено скрыть. Ближе к вечеру, нас троих, вывезли на фургоне принадлежащем госпоже Машида. Удобно расположившись на мешках с драконьей пылью наставник Кван сразу же задремал и я решил последовать его примеру. Пусть, после ночных приключений, мне и удалось немного восстановить силы, но раз мы суем голову в пасть демону, то надо быть готовым ко всему.

Стоило повозке остановиться как я тут же открыл глаза, словно не спал ни секунды, хотя по моим внутренним ощущениям прошло часа два. Мэйлин сидела в позе лотоса и медитировала над своим цзянем.

— Подъем, пора знакомиться с нашими временными союзниками. — Голос убийцы духов сквозил весельем, словно ему хотелось скорее устроить резню. — За мной. — Он махнул рукой и первый подал пример выпрыгивая из фургона.

Стоило нам выбраться, как нас тут же окликнул один из собравшихся людей сидящих у небольшого костерка. Одетые кто во что горазд, да и вооружение у них было такое же. Из них выделялось лишь несколько бойцов одетых в стеганные доспехи вспомогательных частей имперского легиона.

— Как я понимаю вы наше подкрепление? — Произнес один из бойцов в кое-как подогнанных, но явно достаточно дорогих, доспехах. Создавалось впечатление, что он или снял их с трупа или же попросту украл. А вот то как звучали его слова мне очень не понравилось. Он говорил с какой-то затаенной издевкой, создавалось впечатление, что нам тут явно не рады.

— Как видишь или ты ожидал императорскую армию, которая выполнит за тебя всю работу пока ты будешь пить дерьмовое вино и трахать дешевых уличных девок? — Кван даже не думал скрывать свое презрение к говорившему. Похоже все будет куда сложнее, чем казалось при обсуждении.

— Прошу простить моих людей почтенный архат, — к костру подошел смотритель и поклонился пожирателю, а его взглядом, который он бросил на говорившего человека с длинными висячими усами, можно было заморозить озеро. — Они не привыкли общаться с такими важными персонами.

— Плевать, лишь бы знали свое дело. Спасибо тебе за старика Хо. — Кван смотрел новому королю крыс прямо в глаза. — Передай ему, что я скоро заеду и мы снова сыграем в го.

— Не стоит благодарностей, мудрость Хо его лучшая защита. — Пожиратель усмехнулся и окинув взглядом лагерь, сплюнул себе под ноги, потом сказал:

— Тогда предлагаю обсудить план действий. Я хочу, чтобы к утру головы Шестипалого и его людей были сложены в курган. Зедонг объяснил тебе, как мы будем работать?

— Да господин, — В голосе бывшего смотрителя не было ни капли подобострастия, только уважение к статусу убийцы духов. — Вон тот говорливый, — он указал на вислоусого наглеца, — Командует бойцами, почти все имеют за собой большой опыт схваток.

— Ветераны легионов есть?

— Пятеро включая его и меня. Остальные или служили торговыми охранниками или наемниками, хотя и просто бандитов хватает. Главное они знают как пользоваться оружием и верны Хвостатой матери.