— Знаю, "н плут, — сказал Алекс. ("Я знаю, что он нехороший".) — Хуже, "ем "то. "ее"s shnide. ("Хуже того, он скользкий".) — Я буду осторожен, — сказал Алекс. — "пасибо.
Незнакомец надвинул кепи на глаза.
— If it was me, I wouldn"t touch "im less "ее was wearin" a durex from "ead ter foot of "imself.
Алекс перевел и засмеялся. ("Я не дотронулся бы до него, пока он не был бы обтянут презервативом с головы до ног".) Он придерживался того же мнения насчет сенатора из Иллинойса.
Человек в полупальто поспешил прочь от ассирийских древностей и исчез за углом.
— Что он говорил? — спросила Джоанна.
Алекс передал ей весь разговор, включая и последнее замечание.
Она слабо засмеялась.
— К несчастью, он будет не в презервативе.
"И верно, как дважды два, — подумал Алекс уныло, — этот проклятый Богом, напыщенный ублюдок несет беду".
Глава 50
Воспользовавшись общественным телефоном музея, Алекс позвонил в отель "Чечил" на Портманской площади.
Джоанна, стоя рядом с ним, нервно прислушивалась к разговору. Она была напугана. Не стоило и ожидать, что перспектива встречи с отцом наполнит ее радостью.
Алекс попросил телефониста отеля соединить с номером мистера Шелгрина. Сенатор сразу же снял трубку.
— Алло?
— Это Алекс Хантер.
— Она... она с вами?
— Конечно.
— Не могу дождаться встречи с ней. Поднимайтесь скорее сюда.
— Мы не в отеле, — сказал Алекс.