Самые разные напитки были выставлены на длинных столах, и ловкие юноши в туниках разливали их всем желающим. Закуски были выложены на платьях-столах — да-да, девушки-служанки были одеты в платья с прямыми горизонтальными фижмами, на поверхности которых можно было найти что угодно, от тарталеток с черной икрой до маленьких стаканчиков с крем-супом. Девушки медленно прохаживались по залу, ловко огибая танцующих, и предлагали желающим поддержать свои силы.
Норберт сжал мой локоть и шепнул на ухо:
— Я тебя покидаю, не скучай!
Я и не собиралась скучать. Найдя себе вино по вкусу, я разглядывала публику, отмечая удачные костюмы. Гремел оркестр, видимо, маэстро Сольферини подготовился к балу основательно.
— Вы не любите этот танец? — прозвучал вопрос за моим плечом.
Я повернулась и почти уткнулась носом в перевязь почти такого же яблочно-зеленого цвета, как мое платье. Перевязь пересекала широкую грудь, мужчина был выше меня чуть не на голову, и в прорезях маски весело блестели ярко-голубые глаза. На перевязи висел золотой рожок, так что, видимо, это был вариант охотничьего костюма. От него замечательно пахло дубовой корой, мхом и свежей зеленью.
— Почему же? Люблю! — улыбнулась я.
— Тогда вы позволите?… — он забрал опустевший бокал у меня из рук, и мы влились в толпу кружащихся в вальсе.
Я давно не танцевала, и совсем забыла, какое это удовольствие — кружиться почти в объятиях мужчины; то, что он был высок, хорошо сложен и совершенно мне незнаком, только добавляло удовольствия танцу.
— Кто вы, дриада? Лесная богиня Блодуэд? — спросил он, склоняясь к моему уху.
— О, так далеко я не заглядывала! Пожалуй, для себя я назвала этот костюм «летняя яблочная плодожорка». Это не испортит вам аппетита?
— Ну, все-таки летняя! Что может быть лучше в первый день ноября, чем напоминание о лете? — и мы оба рассмеялись. Ни о чем, просто от удовольствия танца, ночи, музыки…
Музыка закончилась, но охотник в зеленом придержал мою руку.
— Не убегайте, прошу вас! Я могу предложить вам вина?
— Вина… пожалуй, розового я выпью с удовольствием!
Он подозвал официанта, и через мгновение у нас обоих в руках искрилось розовое игристое в высоких бокалах-флейтах.
Следующий танец вновь сменился бокалом вина, и в какой-то момент я обнаружила, что мы углубились в почти неосвещенные дорожки зимнего сада. Мой спутник мягко отнял у меня бокал, поставил его на край кадки с апельсиновым деревом, и я очутилась в его объятиях. Губы прикоснулись к моим, сперва нежно, затем требовательно — я вздохнула и закрыла глаза.
Не знаю, сколько прошло секунд, минут или дней, когда за кустами где-то слева раздался приглушенный, но все равно довольно резкий женский голос:
— Здесь точно никого нет?
— Нет, Альфред проследил, чтобы сюда никто не входил, — ответил мужской голос.