Книги

Карьера в опасности

22
18
20
22
24
26
28
30

— Добрый день, — ответила я, протягивая руку.

Диего тут же схватил мою ладонь, вызвав легкую оторопь.

— Очень приятно с вами познакомиться, Элизабет, — дедуля Диего тепло улыбался, глаза, обрамленные мимическими морщинами, светились молочным шоколадом. Глядя на него, улыбка на моем лице растянулась сама собой. — Идемте за мной, обед уже готов, накроем вам лучший столик.

Я пока совершенно ничего не понимала, но послушно пошла за Диего рядом с мистером Гилбертом. Пока из этих двоих дедуля вызывал во мне больше доверия.

Впереди простиралось огромное пространство, слева были расположены большие деревянные постройки — скорее всего загоны для животных, впереди маячили поля засаженные овощными культурами, а справа виднелся не большой сад, где цвели яблони — очень красиво.

— Проходите, сейчас все будет готово, — крикнул нам дедуля, удаляясь в сторону деревянных построек.

Я двинулась за мистером Гилбертом, который пошел в сторону сада. Подойдя поближе, я увидела тропинку, по ней мы и прошли между цветущих деревьев. В нос ударил сладкий аромат будущих яблок, я зажмурилась от удовольствия, останавливаясь. Я старалась вдохнуть как можно глубже, чтобы впитать и запомнить дивный запах. Когда открыла глаза, я невольно вздрогнула, потому как, мистер Гилберт смотрел на меня в упор потемневшим взглядом.

— Все хорошо, Элизабет? — уточнил босс, отвлекаясь от разглядывания меня.

— Да, вполне, спасибо, — смущенно ответила я, отводя взгляд от него.

Мистер Гилберт прошел немного вперед, и я увидела чуть вдалеке большое дерево со свисающими до земли ветками. Прямо за ними виднелся столик и пара стульев. Когда мы подошли к ним, я ахнула.

Вообще вся картина в целом завораживала. Мебель была расположена под деревом на возвышении, с одной стороны отделенная густыми ветками, а с другой пологим спуском к реке. Стол накрыт белой скатертью в красную клетку, на столе стоит небольшая вазочка с полевыми цветами, что создает ощущение уюта. Мистер Гилберт подошел к одному из стульев, отодвинул его и жестом пригласил присесть, затем пододвинул стул, а сам присел на стул напротив меня.

Меня смутила тишина, и я поймала себя на мысли, что сижу и глупо улыбаюсь, разглядывая местную обстановку. Осознав это, я округлила глаза быстрее, чем успела спрятать свою эмоцию. И это не осталось незамеченным.

Мистер Гилберт чуть улыбнулся уголком рта и сказал.

— Элизабет, вы такая непосредственная, ваши эмоции буквально читаются на вашем лице. Прошу вас не смущайтесь, мне очень нравится то, что я вижу, — последнюю фразу он произнес, чуть наклонившись вперед, так, что ветерком донесся до меня аромат его парфюма. Сильно захотелось поступить так же, как и с яблочным запахом, но тут я уже взяла себя в руки.

— Мне очень нравится здесь бывать, но обычно я приезжаю один, — глядя куда-то вдаль, продолжил говорить мистер Гилберт, а я, как завороженная, смотрела на него, на его красивое, по-мужски, лицо, правильные черты лица, прямой нос, четко очерченные губы. Чем дольше я смотрела, тем ритмичнее билось мое сердце. Я только сейчас осознала, что этот мужчина действительно мне нравится. Я улыбнулась своим мыслям, и в этот момент, он повернулся.

Моя улыбка слегка сползла, но я смотрела на него и не могла отвести глаз, а он смотрел на меня.

Не знаю, сколько бы мы еще так просидели, но внезапно появился Диего с подносом в руках.

— Вы, наверное, уже заждались, — весело трещал дедуля. — Простите, не мог отговорить жену идти со мной, так сильно ей захотелось посмотреть, с кем приехал мистер Крейн, — он хитренько улыбался, а я краснела. — Ведь он еще ни разу за столько лет никого сюда не привозил.

Я икнула от неожиданной информации. А из-за спины Диего показалась миниатюрная женщина примерно его возраста.

— Здравствуйте, мистер Крейн, — по-матерински тепло, улыбнулась она моему боссу.