На этот раз, прощаясь, Фэнзи придержала его руку. Сомнений не оставалось — таких клиентов упускать нельзя.
— Когда я могу увидеть вас снова? — спросила она.
— Не знаю, — ответил он. — Сегодня я возвращаюсь на Титан.
— На Титан? Какое совпадение! На Титане живет моя мать.
— Знаю, — сказал мистер Лефковиц. — Она и передала для вас эту тысячу рублей.
Примечания
1
См. повесть Р. Стаута «Родео в Нью-Йорке».
2
Дьюд (англ. dude) — так в свое время на западе США презрительно именовали жителей восточных штатов. Позже от него образовалось устойчивое словосочетание — dude ranch — ранчо в стиле Дикого Запада, то есть загородный дом для отдыха горожан; ферма-пансионат (с обучением верховой езде и т. п.).
3
X е л и н а — столица штата Монтана.
4
«Уорлд сиэриес» — осенний чемпионат по бейсболу обладателей кубков двух крупнейших лиг — Американской и Национальной — за звание чемпиона страны.
5
Крик — ручей (англ.).
6
Теодор Рузвельт (1858–1919) — двадцать шестой президент США (1901–1909).
7
Томас Вудро Вильсон (1856–1924) — двадцать восьмой президент США (1913–1921).