— И меня обыщите, — сказал Херст — голос у него прозвучал довольно резко.
— А как считают другие? — спросил сэр Доналд.
— Что за вопрос, — сказал мистер Паркер Пайн.
— Превосходная идея, — согласился доктор Карвер.
— Я тоже с вами, джентльмены, — произнес мистер Бланделл. — У меня есть на то основания, но я не стану о них говорить.
— Разумеется, мистер Бланделл, как вам будет угодно, — учтиво сказал сэр Доналд.
— Кэрол, дорогая, спустись к гидам и подожди нас там.
Не сказав ни слова девушка ушла, лицо помрачневшее, напряженное. Во взгляде ее сквозило какое-то отчаяние, что не укрылось по крайней мере от одного из экскурсантов. Ему очень хотелось узнать, что за всем этим кроется.
Начался обыск — тщательный, безжалостный и… безрезультатный. Одно установили наверняка: жемчужины ни у кого не оказалось. Спускаясь вниз, все были в подавленном настроении.
Мистер Паркер Пайн как раз закончил одеваться к ленчу, когда у входа в его палатку возникла чья-то фигура.
— Мистер Пайн, можно к вам?
— Пожалуйста, молодая леди, будьте добры.
Кэрол вошла и села на кровать. На лице у нее было то же самое мрачное выражение, что и утром на плато.
— Вы вроде бы помогаете несчастливцам, попавшим в беду, так ведь? — спросила она.
— Я в отпуске, мисс Бланделл, и делами сейчас не занимаюсь.
— Ну а этим займетесь, — спокойно сказала девушка. — Послушайте, мистер Пайн, я сейчас несчастна как никто другой.
— И что же вас тревожит? Это дело с сережкой?
— Вы угадали — именно оно. Джим Херст не брал ее, мистер Пайн. Я знаю, что не брал.
— Я не совсем вас понимаю, мисс Бланделл. С чего бы это кому-то думать, будто он ее взял?
— Из-за его прошлого. Когда-то Джим Херст был вором мистер Пайн. Его поймали в нашем доме. Я… я его пожалела Он был так молод и в таком отчаянии.