Как только они заняли столик, к ним сразу подоспел официант и, приняв заказ, стал сервировать стол.
— Это что? — Рассматривает Оливия со всех сторон розовые шарики в невысоких стеклянных вазочках.
— Это и есть мороженое, — сразу поясняет сервировщик, — готовится из сливок, ягодного сока и тростникового меда, а потом замораживается до пастообразного состояния. Так как оно постепенно тает, едят его сразу, а чтобы сильно не застудить горло, запивают горячим отваром поджаренного клекеса (аналог кофе).
— Хм. Никогда не пробовала такой десерт. — Девушка взяла ложечку и, зачерпнув немного мороженого, положила его в рот. — А вкусно, даже очень и холодит непривычно. А почему оно разного цвета?
— Это мороженое готовится по патенту и рецептам Антония Мадеры, которые наш ресторан выкупил еще зимой, розовое это сорт «Оливия», а темное «Черный лекарь».
Девушка ошарашено уставились на сервировщика, но тот не замечая удивленного взгляда, продолжил расставлять на столе чашечки с напитком.
Шок, это по-нашему.
— Теперь становится понятно, почему Антоний согласился подписать договор помолвки без всяких условий. — Обрела дар речи Оливия.
— Что? — Не поняла Клора. — Ты не знала, что в граф в твою честь назвал мороженное?
— Откуда мне было знать? — Хмыкнула Оливия. — Он уехал, а я осталась учиться в академии Кифалакиса.
— Мне только одно непонятно, — пожала плечами секретарша, — причем здесь черный лекарь?
— Антонадо учился на лекаря.
— Это понятно, но почему лекарь черный?
— Лекари хирурги носят черные одежды, чтобы не было видно пятен крови.
— Как она? — Кинулась Тимонда к доверенной телохранительнице, которую отослала присмотреть за своей непутевой дочерью.
— Все замечательно получилось Ваша Светлость, — улыбнулась та в ответ, — Оливия в съемном доме графа. После полдня, она с его секретаршей занималась наймом служанок, и ваша дочь не выглядела несчастной. Вы точно все рассчитали.
— Ну и слава пречистой Атланис, все же она хранит нас, — выдохнула герцогиня, — а с Оливией я ничего не рассчитывала, своим упрямством дочь довела меня до бешенства, я просто не выдержала и выгнала ее на улицу, надеясь, что она, наконец, образумится.
— Тогда нужно признать, что это пошло ей на пользу, — пожала плечами телохранительница, — я не видела, чтобы она что-то выговаривала графу.
— У нас есть возможность следить за Антонадо?
— Нет, — покачала головой женщина, — те, кто пошел к нему в услужение, не падки на золото. Нужно время чтобы найти у них слабости.