— Так и… есть, — вдруг проскрежетал голос. — Император без трона.
— Могу я узнать его имя?
— Скоро… ты всё… узнаешь, лейтенант. Скоро… вы встретитесь.
2
Прочные каменные стены, стопки книг, едва слышный треск пламени восковых свечей и глухие стуки дождевых капель по поверхности крыши. Расположенная на чердаке старой часовни коморка сменила за время существования множество хозяев, но сумела сохранить свой нетронутый первозданный вид. Возможно, дело было в некой атмосфере уюта, царившей в этом месте, а возможно, по счастливому стечению обстоятельств, все владельцы комнаты являлись бережными людьми. Да, именно людьми, ибо в стенах имперских фортов, редко находилось место для представителей других народов.
Нынешний владелец комнаты отличался любовью к коллекционированию, а предметами его коллекций становились исключительно значимые вещи, представляющие не только редкость, но широкой коллекционный потенциал. Символика имперских медалей украшала стены, как и редкие мозаики из солнечного стекла, коллекция охотничьих ножей и даже деревянные модельки грифонов, красующиеся на стареньком стеллаже. Каждая вещь неизменно занимала своё место, становясь частью всеобщего порядка, созданного дисциплиной и разумом.
Кристофсон сидел тихо. Дыхание его было тяжёлым, а пальцы сложились домиком. На сей раз лицо инквизитора оказалось свободно от стали лицеподобного забрала, что служило и средством защиты и религиозным атрибутом святого воителя. Он не был молод, не был стар, не был красавцем или тем более страхолюдом. Шрамы почти не бороздили лицо, повидавшее сотни сражений, высокий лоб нависал над густыми бровями, а хмурый взгляд глубоко посаженных карих глаз этим вечером тонул в раздумьях.
Оранжевое пламя свечей мягко поигрывало на стали, стоящего на столе шлема, отражаясь в глазах двух собеседников, восседавших за столом.
— Я, конечно, всё могу понять, — разведя руками, протянул глава миссионерского отряда. Голос его был естественен, хотя и отдавал ноткой наработанной годами язвительной фальши. — Но чтобы так… опрометчиво. Отец Клаурус? Я… я не понимаю!
— Я действовал так, как мне велела совесть, сэр Кристофсон, — смерил коллегу взглядом пожилой священник, что так же явил свой испещрённый морщинами лик. — И готов понести наказание за последствие своих решений.
— Ничуть не сомневаюсь, отец, — инквизитор покачал головой. — Вы всегда были и будете человеком чести и высоких моральных устоев. Но, неужели, вы считаете это правильным решением? — впервые в голосе Алексея прозвучало искреннее недоумение и вопрос, на который он не мог дать ответа.
Словно испытав великое преодоление, Клаурус кивнул в знак согласия. Их взгляды вновь пересеклись.
— Мы ещё вернёмся к этому разговору, отец. А что до тебя… Фарбрук.
Бывший командор форта расположился в уголке коморки, на ближайшем к окну месте. Как и всегда его тело укрывал поношенный, но надёжный дуплет и характерная гербовая накидка с символом золотой совы. Несмотря на крайне незавидное положение, лицо рыцаря более не тяготила хмурь и серость очередной бессонной ночи. Впервые за последние месяцы Виктор ощущал силу и покой.
— Если тебя не затруднит, конечно, — продолжил командир инквизиторов всё тем же спокойным тоном. — Что с тобой произошло? Ну, смотри. Почти за четыре месяца моих поисков ты не сделал ни единой ошибки. Не совершил ни единого проступка, способного хоть как-то подорвать твой авторитет в глазах солдат или высшего руководства. А здесь, появляется эта девчонка… и ты совершаешь такую глупую промашку. Одну за другой. В чём дело? Неужели, влюбился?
— Пять.
— Что пять?
— Пять месяцев, Кристоф. Пять месяцев ты мозолишь мне глаза своим присутствием и пытаешься залезть в каждый дымоход.
— Как бы, не так, Фарбрук! — прямой угол бровей превратился в высокие дуги, а сталь инквизиторского лица превратилась в ухмылку. — Когда я появился в форте, то смотрел на тебя как на отличного кандидата командорской должности. Даже несмотря на Верону и всё, что о тебе говорили. Я ждал встречи с настоящим имперским рыцарем. А что получил?
— То есть, не было никакого приказа сверху? — на лице Виктора появилась наглая улыбка. — Не ради того ты оказался здесь, дабы сместить командора форта?