– Бумага?
– Вы должны дать мне бумагу, понимаете?
Я нахмурилась, пытаясь вспомнить, дала ли мне Альбертина рецепт, когда вручала записку, где было указано, что надо купить. Аптекарь сделал нетерпеливый жест и сжал губы так, что казалось, у него совсем нет рта.
– У вас должна быть бумага от доктора, – повторил он очень медленно, словно обращаясь к идиоту.
– О, – небрежно сказала я, – рецепт? Почему вы прямо не сказали? Она не дала мне рецепта, мсье. Можно я принесу его на следующий год?
– На следующий год?
– То есть я хотела сказать, на следующей неделе.
– Нет, – коротко ответил аптекарь. – Я не могу продать вам снотворное без рецепта.
Я уже раскаивалась в том, что дразнила его.
– Но мадам очень просила принести ей лекарство, – сказала я умоляюще, – я принесу вам рецепт, как только смогу – пошлю его с кем-нибудь или еще что-нибудь… честное слово! Пожалуйста, мсье Гарсен, неужели вы не можете подождать пару дней?
– Нет. Невозможно. – Его костлявые пальцы укладывали брусочки мыла. – Что еще?
Я посмотрела на список, который держала в руке. Там было указано еще несколько вещей, к счастью написанных по-французски. Я, старательно произнося французские слова, зачитала список: зубной порошок, шампунь, кому-то (надеюсь, кислолицей Альбертине) мозольный пластырь и йод, и так до конца списка, завершающегося неизменным аспирином, одеколоном и тем, что миссис Седдон называла просто «мои пилюли».
– И еще таблетки для миссис Седдон, – наконец сказала я.
Аптекарь показал мне бутылочку с аспирином.
– Нет, другие. – Я ведь не должна была знать, как по-французски «астма», и действительно понятия не имела, как будет «антигистамин». – Пилюли для ее груди.
– Вы же покупали их на прошлой неделе!
– Не думаю.
– А я знаю точно, что покупали!
Он сказал это коротко, почти грубо, но я не обратила внимания на его слова.
– Может быть, ей нужно еще? – вежливо возразила я.