Книги

Хозяин форта. Возвращение викинга

22
18
20
22
24
26
28
30

Метрах в тридцати от берега реки настил поднимался на небольшой пригорок. Последний закрывал собой раскинувшийся внизу городок, но Харальд слышал, как кто-то приближается к ним. «Датчане», — догадался Харальд. Он замедлил бег и остановился, подняв вверх руку, чтобы бегущие сзади тоже остановились. Ни к чему им ввязываться в бой не с теми людьми.

На пригорке показались датчане с оружием и щитами в руках. Харальд заметил, как они удивились, наткнувшись на вооруженных людей, взбирающихся по деревянному тротуару. Они резко остановились, подняли оружие, и Харальд закричал:

— Нет! Послушайте! Это мы, со «Скитальца», норвежцы! Ирландцы напали на ваши корабли, и я подозреваю, что они намерены напасть и на дом Гримарра! За мной!

Один из датчан шагнул вперед — старик с уродливым шрамом на щеке. Харальд тут же узнал его, хотя они никогда не разговаривали. Старик, прищурившись, разглядывал Харальда, пока наконец его не узнал.

— Мы увидели пламя на кораблях, — объяснил он. — Услышали, что там дерутся. А вы куда?

— К дому Гримарра. Там тоже будет бой.

— Пойдете с нами, — сказал старик. — Мы не позволим, чтобы по нашему городку бегали вооруженные люди. Или вы знаете, что бой идет у реки, поэтому и бежите в противоположном направлении?

Они с Харальдом смерили друг друга взглядом. В другое время Харальд никогда бы не проглотил подобного оскорбления. Но сейчас он отчаянно желал, чтобы этот датчанин убрался с дороги, поэтому ответил:

— Вам, датчанам, нужно отдать честь быть первыми в бою. Ведите нас!

Старик со шрамом улыбнулся — едва заметной торжествующей ухмылкой, потом развернулся и побежал вниз по настилу, а за ним последовали его воины-датчане. Как только их поглотила темнота, Харальд начал взбираться на пригорок; за ним последовала его дружина.

«Тупой ублюдок…» — подумал он. Они бежали дальше, ночь становилась все тише, когда сражение у реки осталось далеко позади. Харальд уже видел впереди усадьбу Гримарра, и даже издали было заметно, что двери там нараспашку. Он побежал еще быстрее, еще крепче сжал меч.

Они добрались до крыльца дома Гримарра, но там былотихо — никто не дрался. Харальд толкнул дверь Мстителем. Огонь в камине угасал, но в его тусклом свете Харальд увидел распластавшееся на полу массивное тело Великана Гримарра. Рядом с ним лежали еще двое — датчане, которые пали в жаркой битве. Еще один скорчился у двери в луже крови, блестящей в отблесках пламени.

— Конандиль? — позвал Харальд. — Конандиль, это Харальд. Ты здесь? — Он говорил по-ирландски, но ответа не последовало. Харальд и не ожидал ответа.

Он отступил назад, туда, где ждали его остальные. Они увели ее к реке? Глупо же он будет выглядеть, если поведет своих людей к реке, после того как увел их оттуда к дому Гримарра.

И тут он заметил то, чего никогда не видел ранее. Огромные дубовые ворота в восточной стене, отделявшей форт от ирландских земель, были открыты. Не распахнуты настежь, а немного приоткрыты, чтобы в щель мог протиснуться человек, но когда Харальд впервые увидел эти ворота, они были заперты.

— Туда! — скомандовал он и поспешил к воротам, открыл их чуть шире и бросился в неизвестность.

Харальд догадывался, что если ирландцы были верхом, их уже и след простыл, но подобраться к стенам форта на лошадях и остаться незамеченными было бы очень сложно.

За стенами форта царила темнота, и Харальд не заметил признаков жилья. Из-за деревьев выползла луна, и виднелись только очертания холмов вокруг Вик-Ло и убегающая вглубь страны дорога. Харальд остановился, пытаясь хоть что-то разглядеть в темноте — заросли деревьев, стада коров датчан на полях. И тут он наконец-то заметил группу людей, спешащих по дороге.

Старри заметил их на секунду раньше Харальда. И закричал:

— Туда!