— Кардлин? — спросил он. — Нет у нас такою полицейского.
— На сей раз мы попались, — мрачно процедил Эльк. — Но если бы мы и не пришли, то ничего бы не изменилось. Он рассчитывал справиться без нас, но когда мы появились, он сориентировался и быстро изменил свой план. Я отдал бы месячную зарплату за то, чтобы ещё раз встретиться с этим парнем.
Джон не ответил ничего. Сам того не ведая, мнимый бородатый полицейский навёл на след, о котором он и не предполагал.
Прежде всего, сыщики отправились к мистеру Брудеру. Он хоть и был огорчён исчезновением документов, но не настолько, чтобы очень расстраиваться.
— Насколько мне помнится, в сейфе важных для меня документов не хранилось. Там сохранилось только то, что имеет сугубо семейное значение.
— Так всё же, что там было?
— Свидетельство о рождении, брачные свидетельства, переписка леди Паттисон со своими сыновьями, несколько фотографий Делилы и тому подобное. — Он задумался. — Да, там находились ещё свидетельства Анны о пожаре. Вот и всё. Леди Паттисон настаивала, чтобы эти документы хранились отдельно от деловых бумаг, и поэтому они попали в это отделение банка.
— Кто знал, где хранятся эти документы? — спросил Джон.
— Никто. Я не рассказывал об этом даже лорду Синнифорду.
— А мне кажется, вы рассказывали ему. Вы помните, когда вы с нами говорили об этой шкатулке, а он оказался на пороге?
— Они знали об этом раньше, — заметил Эльк. — Девушка ещё две недели назад слышала, как они говорили об этом банке и гравёрной мастерской.
Вэд решил позвонить лорду Синнифорду, но к телефону никто не подходил. Он связался со швейцаром, и тот сообщил, что лорд пришёл домой и тут же ушёл.
— Он был один? — спросил Вэд.
— Нет, он приходил в сопровождении какого-то маленького господина.
Вэд поспешил на Сент-Джемс-Стрит и попытался выяснить у швейцара подробности.
— Не был ли спутник вашего хозяина китайцем?
— Нет, сэр. Этот господин был маленького роста и, должно быть, моряк, потому что я слышал, как он жаловался, что на реке очень холодно. Как-то он уже приходил к лорду…
Джон уже догадался, что это был Голли. И то, что он приходил к лорду раньше, было новым звеном в цепи расследования.
Джон чувствовал смертельную усталость, но всё же отправился в Уеппинг предъявить обвинение матушке Эйкс. Матушка заметно сникла.
— Я, право, не понимаю, почему вы не оставляете меня в покое? — запричитала она. — Ведь я всегда была предупредительна с вами и ничего плохого не сделала. Ваше обвинение смехотворно, а что касается Лилы, то я не видела её со вчерашнего дня. Честное слово, у меня было столько хлопот с этой девчонкой, что я была рада, если бы кто-нибудь наконец избавил меня от неё, — пристально глядя на Джона, она продолжала, — Лила славная девушка и не бесприданница. Она получит оставленные моей бедной сестрой тысячу фунтов. Я думаю, Лила была бы славной женой…