Книги

Глиняный колосс

22
18
20
22
24
26
28
30

Один, второй… Металлические цилиндрики ныряют в отверстия, как в масло. Конников все прибывает, от основной массы отделяется несколько силуэтов, скачут сюда.

Третий, четвертый… Илья наконец встает рядом, вытирая лицо. «Мосинку» сжимает в руках так, что, даже не глядя на него, я чувствую, насколько крепко! Молодчага! Топот копыт нарастает, приближаясь, но я занимаюсь делом: пятый, шестой…

— Господин поручик Смирнов? — Один из всадников останавливается возле, обдав комьями земли.

Седьмой… Щелчок вставленного барабана. Не спеша, без усилий опускаю пистолет в кобуру, не забыв аккуратно застегнуть пуговицу.

Неподалеку, в полусотне шагов, громкие крики и возня. Подняв голову, сощурившись, я молча наблюдаю, как одного за другим нескольких верховых буквально стаскивают с лошадей на землю. Кого-то особо упирающегося заставляют упасть мордой в траву ощутимой зуботычиной…

— Он самый… Я!.. — наконец реагирую на происходящее.

— Вас ожидает господин генерал! Павел Иванович… — Лица всадника не видать, а темнота над лошадью, судя по тону и «господину генералу», обладает несколько более весомыми погонами, чем я.

— Здесь?!. Но… Отряд ведь пошел другой дорогой? — на всякий случай пытаюсь я вытянуться.

— Теперь идем этой… Коня господину поручику! Быстро!

Чья-то услужливая рука немедленно подает мне поводья. Горячее влажное дыхание производит совсем неожиданный эффект: ноги предательски подкашиваются. И если бы не вновь чьи-то руки, я повалился бы прямиком в траву. Только… Есть ведь разница между своей рукой и чужой. Своей доверяешь, и потому я безропотно позволяю даже помочь мне влезть в седло. Так как сил на подобный прыжок не остается совсем.

Говоривший оказывается генералом Логиновым собственной персоной — у того внимательный, чуть ироничный взгляд на усталом, осунувшемся лице.

Ветхий сарай сотрясается от ударов артиллерии — орудийная батарея расположена всего лишь в сотне метров от импровизированного штаба отряда. Сидя на деревянном чурбаке без фуражки, в измазанном землей и кровью мундире, я отчаянно пытаюсь вспомнить хоть что-то из заданного Павлом Ивановичем ребуса. Мысли мои после контузии крайне напоминают тараканов на кухонном полу. Когда внезапно зажег свет — и ага: в панике рвут в разные стороны… Не соберешь…

— Вспоминайте, господин Смирнов! — Генерал склонился над картой, остановив на ней указательный палец. — Донесение где?!. От драгунов? — обернувшись к двери, кричит он во все горло.

Это уже не ко мне. Голова адъютанта тут же заглядывает в дверь:

— Еще не получали, ваше прев…

— Отправить посыльного!

После очередного залпа вылетает оконное стекло. Разбиваясь с жалобным звоном аккурат у моих измазанных в грязи сапог.

Наш внезапный выход к пригородам Мукдена хоть и не явился неожиданностью для японцев, но организованных сил они, похоже, стянуть не успели. Да и откуда этим силам взяться, если в это же время, в четыре часа утра, объединенные Маньчжурские армии перешли в наступление по всему фронту? А малый отряд Деникина атаковал Телин. В штабе японской армии сейчас наверняка можно писать картину «Не ждали». Во всяком случае, подавляя вялое сопротивление, наш десятитысячный русский отряд при первых лучах утреннего солнца сумел все же выйти к железнодорожной линии и закрепиться близ пригородных построек. Отсюда до главной цели, железнодорожных складов и депо, — не больше трех верст, и наш артиллерийский огонь нацелен именно туда. Куда, теряясь в дыму, и ведет рельсовое полотно.

Стыдно сказать, но на маршруте отряда Павла Ивановича сказалось именно мое вынужденное путешествие. В компании сперва урядника Гончарова, а затем и проворонивших японцев дозорных… Из которых как минимум один погиб от выстрела револьверной пули и еще двое — винтовочной, но это уже Илья… Первый убитый мной человек на этой войне оказался русским. Вот что за несправедливость?.. И этим убитым был не кто иной, как тот самый подъесаул… В лоб. М-да. Разобрались офицеры, ничего не скажешь!..

К моему удивлению и чести Мищенко, тот, узнав об атаке японцев с фланга, приказал немедленно выяснить судьбу поручика Смирнова — сиречь меня. Не представляю, как прозвучал подобный приказ в той темноте и неразберихе, но мне рисуется нечто вроде: