Книги

GLASHA. История скайп-школы

22
18
20
22
24
26
28
30

Третья встреча была организована в Израиле. И тут я оторвалась по полной программе: студенты возили меня по стране, кормили вкуснейшими фруктами и требовали, чтобы я пришла в гости к каждому из них. Последнее, конечно же, было невозможно, поэтому я пообещала приехать еще раз.

На четвертую встречу в Москве начали съезжаться из разных стран учителя – Джениффер из Канады, Жан из Франции и любимый всеми Фран из Испании. Тут уж студенты сами принялись таскать их по всей Москве, ревниво споря, кого в какой день кому забирать. Общение на английском, испанском и французском шло в режиме нон-стоп. С Джениффер я проговорила десять часов без перерыва. От «перегрева» меня спас Алексей – наш студент и по совместительству артист Большого театра. Он не только достал нам контрамарки на вечернее представление, но и провел за кулисы, а потом еще дал концерт прямо у нас дома. Джениффер была в неописуемом восторге.

В завершение визита она спросила: «А что такое „хоррор-шоу“? Вы так часто используете это выражение в речи». Я честно ответила, что на русском это означает «Ок». Впервые она посмотрела на меня с недоверием.

На этом фоне появление в команде GLASHA ассистентов вызвало в нашем дружном сообществе настоящее «хоррор-шоу».

И студенты, и преподаватели неожиданно для меня перестали писать в общий «Скайп», предпочитая отправлять личные сообщения.

Ассистенты, которых я подбирала с таким трудом, на первых порах обижались.

***

Сначала я предложила «нелегкую долю» помощника руководителя Татьяне – маме двух мальчиков, которые давно занимались у нас. Я знала ее как очень организованного и ответственного человека, всегда четко контролировавшего процесс обучения своих детей.

Татьяна была супругой российского представителя миссии ООН. Из-за специфики папиной работы близнецы практически все время переезжали из города в город и из страны в страну. А их маме было нереально устраиваться на работу в каждом новом месте. Таким образом, у Татьяны было много свободного времени. Однако объем работы ошеломил мою новую коллегу.

«Катя, это невероятно! Как вы одна мониторили всю эту разновозрастную и разноязыкую постоянно мигрирующую толпу народа?» – восклицала она, пытаясь рулить формированием расписания.

Ее дебют пришелся на ежегодный «кошмар», связанный с переводом часов в разных странах. К этому времени ученики и преподаватели нашей скайп-школы проживали в 26 странах на разных континентах.

Обычно я старалась составлять расписание преподавателей так, чтобы уроки у них шли один за другим и всем было удобно. В итоге, например, Морис, преподающий из Бразилии, по очереди проводил занятия со студентами из России, Израиля, Канады и Франции.

Так они спокойно учились примерно до середины февраля, то есть до того момента, как время в Бразилии – вернее, в том регионе, где жил Морис, – менялось на зимнее.

Как узнать, когда наступит этот момент? Очень просто.

Полное правило звучит так: «Третье воскресенье февраля, за исключением случаев, когда на него приходится карнавал».

В том году, когда мне на помощь пришла Татьяна, карнавал, видимо, состоялся, потому что переход случился внезапно 17 февраля.

После получения информации от Мориса мы должны были передвинуть всю «вавилонскую» команду учеников на час позже или предложить ему давать уроки для них на час раньше. Решили этот вопрос? Ура! Можно расслабиться до 3 ноября – обратного перехода половины Бразилии на летнее время. Если, конечно, Морис за это время не уедет в Китай или не вернется в Голландию, откуда он родом…

К счастью, другая наша преподавательница, англичанка Рэйчел, живет в другой части Бразилии, где, несмотря на все карнавалы и праздники, время не меняется. Повезло.

К еще большей радости, в 2019 году Бразилия отказалась от сезонного перевода часов, решив жить в течение всего года по зимнему времени.

Ладно, со страной карнавала, футбола и кофе разобрались, теперь «переезжаем» в Австралию.