Она тут же наколдовала на тарелке имбирное печенье.
— Мне кажется, что ты права, — кивнул Арнеберт.
Он недоверчиво сделал глоток душистого чая и поморщился.
— Так как на счет вашего предложения? Я считаю, что это была замечательная идея — объединить в будущем две магии! — заметил он, опасливо косясь на чай.
— Вы только представьте себе! Любовь и самые сильные… внуки! — закивала Цирцея.
Хозяйка прозвенела ложечкой о фарфоровую кружку.
— Принесите сладо… Погодите!
Она выглянула в окно. И стала встревоженно высматривать детей.
— Эльсифер! Не надо бросать в гостью палки! — погрозила чародейка пальчиком сквозь стекло.
— Ты еще не вырос для таких вещей, — усмехнулся старый язвительный маг. Он понюхал и помешал чай. А затем вылил его в цветок, над которым поднялось дымчатое сердечко.
За окном творилось нечто невообразимое. Один комок грязи догнал второй. А потом с разбега упал на него, вызывая предсмертный крик.
— Ква! Ква! Ква! — злорадно выдал большой комок грязи.
— Матильда! Не надо прыгать на мальчике! — оживился Арнеберт.
— Рано еще! — ядовито ответила Цирцея, со вздохом кусая печенье. — На чем мы остановились? Мой мальчик очень талантлив!
— Я так понимаю, это ваш любимый племянник. Очень жаль его родителей, — вздохнул старый чародей, присматриваясь к детям. — Кстати, а что он там шепчет? Прямо сейчас?
— Кажется… — прищурилась Цирцея, подлетая к окну. — Кажется… Это заклинание превращения в … жабу!!!
— Стоять! — дернулись чародеи.
Они одновременно, вылетели из комнаты. Кружка с чаем перевернулась и растеклась по столу. Но магам было не до нее.
В роскошном саду сидели и наперебой квакали две жабы.
— Ква! — выдавала одна, глядя на другую.