– У их поступков были причины. И весьма веские.
– Ты говоришь, как они. – Девушка резко тряхнула головой.
– И этому тоже есть веская причина, – ответил Дрю.
Они спустились в предгорья и проехали еще около пяти миль, когда Дрю свернул с дороги. Стоило съехать с асфальта, как под колесами зашуршал гравий, и мелкие камешки застучали по днищу.
– Что случилось? – заволновалась Мэри Мэй. – Ты же сказал, что отвезешь нас домой.
Он взглянул на нее, но ничего не ответил. Девушка наклонилась вперед, чтобы по открывающемуся в лобовое стекло виду попытаться понять, куда же они едут.
– Я сказал, что отвезу тебя домой, – наконец все же проговорил Дрю. – Но я говорил не о твоем доме. И не о доме родителей.
Впереди показались цементные блоки вдоль дороги и ворота, которые раскрылись перед ними. Прихожане ждали по другую сторону. Они были вооружены и не сводили с нее глаз, когда машина проезжала мимо.
Мэри Мэй оставалось только наблюдать. Когда фургон въехал внутрь и ворота закрылись, она посмотрела на брата:
– Дрю?
– Не волнуйся.
Девушка выпрямилась и сжала в руке револьвер, держа его вне поля зрения брата.
Теперь она видела здания вокруг, огни и шпиль церкви. Снаружи ночь казалась еще темнее и непрогляднее. Этот мрак нарушали лишь отблески на поверхности озера. Было похоже, что за постройками начинается луг, скудно поросший деревьями, и он тянется от берега до самых предгорий.
Дрю развернул машину и затормозил. Он, заглушил мотор и вынул ключ из замка зажигания. Когда наступила тишина, Мэри Мэй почувствовала себя очень одинокой. Если бы рядом не было брата, она бы окончательно отчаялась.
– Это отцовский? – спросил Дрю, взглядом указав на ее руку с оружием.
– Да, его.
– Мне было интересно, хранит ли он его до сих пор.
– Интересно?
– Я иногда думал об этом. Я о многом успел подумать с тех пор, как попал сюда.
– Я бы хотела, чтобы па тебя нашел, – вздохнула Мэри Мэй. – Чтобы у вас был шанс поговорить.