– Я все знаю, – говорит Люси с болтающимся под тусклым освещением ярко-красным конским хвостом. Она отпускает Огаст у бара и возвращается к своему жареному сэндвичу с яйцом и составлению графика на следующую неделю. – Ты должна это помнить.
– Прости, – говорит Огаст. – Ты спасительница. Моя спасительница бекона.
Люси корчит такое лицо, что со своей жидкой подводкой становится похожей на хищную птицу.
– Тебе нравится шутить. А мне нет.
– Извини.
– Извинения мне тоже не нравятся.
Огаст проглатывает еще одно «извини» и поворачивается к кассе, пытаясь вспомнить, как сделать срочный заказ. Она точно забыла оладьи для семнадцатого стола и…
– Джерри! – кричит Люси через кухонное окно. – Картофельные оладьи, быстрее!
– Пошла на хрен, Люси!
Она кричит в ответ что-то на чешском.
– Ты же знаешь, что я не знаю, что это значит!
– Сзади, – предупреждает Уинфилд, проходя мимо с занятыми руками: в левой – черника, в правой – ореховое мороженое. Он наклоняет голову в сторону кухни, размахивая косичками, и говорит: – Она назвала тебя уродливым членом, Джерри.
Джерри, старейший фритюрье в мире, хохочет и кидает на гриль картофельные оладьи. Люси, как узнала Огаст, обладает зрением сверхчеловека и привычкой следить за работой своих подчиненных за кассой с другой стороны барной стойки. Это бы раздражало, если бы она не спасла задницу Огаст дважды за пять минут.
– Ты всегда забываешь, – говорит она, щелкая акриловыми ногтями по клавишам. – Ты ела?
Огаст вспоминает последние шесть часов своей смены. Опрокинула ли она на себя полтарелки блинов? Да. Съела ли она что-то?
– Эм… нет.
– Вот поэтому ты и забываешь. Ты не ешь. – Она хмуро смотрит на Огаст, как огорченная мать, хотя ей не может быть больше двадцати девяти лет.
– Джерри! – кричит Люси.
–
– «Специальный Су»!