Черт побери, его рана была хорошо обработана и зашита. Уильям обнаружил это вчера вечером, когда его камердинер, который под страхом смерти поклялся никому не говорить об этом, сделал ему перевязку. Идеальные швы мог оставить только квалифицированный специалист. Но он ведь проснулся в собственной постели на утро после ранения. Если ему на пути действительно попадалась Шарлотта, тогда как он оказался в своем доме? И куда она увезла его от дома леди Кистон?
Господи, может, на старости лет он сходил с ума?
В комнату ворвались Эстер с Терезой, которые несли ему большой поднос, нагруженный едой.
— Сейчас мы тебя накормим, и ты снова будешь как новенький, — заявила Эстер, улыбаясь.
Уильям наблюдал за тем, как сестры передвигают к нему небольшой круглый стол, на который поставили поднос. Тереза аккуратно расправила на его коленях салфетку, а Эстер подвинула к нему дымящийся чай и угощения: холодную ветчину, сыры, наложенные на тонко нарезанный хлеб и даже куриная грудка.
Глядя на всё это, он вдруг испытал совершенно неожиданное и неуместное чувство того, что… просто не заслуживает всё это. Столько лет он вел такой жуткий, недопустимый образ жизни, что ему стало глубоко стыдно перед этими замечательными и добрыми девушками, которые приходились ему сестрами, любили его бескорыстно и крепко. И могли позаботиться о нем тогда, когда он уже мало на что был способен… Черт побери, отец давно умер, к чему было растрачивать свою жизнь на пустоту? Но… но что он мог поделать, если его душа была черна, как сам тьма? Он давно уже был не тем братом и не тем сыном, которым его родные могли гордиться. Он сделал почти всё, чтобы его даже ненавидели. Бывали минуты, когда он сам себя ненавидел, проклиная обстоятельства, которые привели его на этот путь.
Забота сестер тронула его так глубоко, что он ничего не смог сказать. Только пил чай, ел и слушал их веселый щебет о том, как быстро они поставят его на ноги.
Когда настала пора уходить, Лидия подошла к нему и порывисто обняла.
— Береги себя.
Уильям застыл от потрясения, потому что был уверен, что слышал эти слова… раньше.
— Я… — Он задрожал, а потом напрягся так, что испарина выступила на лбу. — Я на днях приду к вам, чтобы поговорить с Робертом.
Лидия выпрямилась.
— Да, обязательно приходи. Мы будем ждать тебя.
Сестры ушли, а он сидел на краю кровати, смотрел на пустую чашку и… никак не мог отделаться от мысли о том, что где-то совершенно точно слышал до боли знакомые слова.
Он был уверен, что их произнесли тем же женским голосом и так же глухо, как это только что сделала Лидия, только с еще большей нежностью, которую он и вообразить себе не мог.
Его прошиб холодный пот.
Неужели, Шарлотта ему не приснилась?
Он уже начинал не на шутку бояться этих мыслей. Но как? Как она оказалась тогда на улице? Черт, почему ее лицо всплывало в памяти каждый раз, когда он думал о той ночи? Ему было плохо, ужасно больно, так больно, что это затуманило ему сознание. Уильям мог просто бредить, но он бы никогда в жизни не бредил невинной девушкой, которая приходилась подругой его сестры. О ней он бы думал в последнюю очередь.
Понимая, что сходит с ума, Уильям встал. Подкрепившись, он ощущал в себе силы, которые действительно возвращались к нему. Он спустился в свой кабинет, нашел бумаги и засел за работой, чтобы хоть немного отвлечься и окончательно не сойти с ума. И просидел там до самого вечера, пока в дверь не постучался его камердинер.
— Милорд, вам принести что-нибудь поесть?