195
Имеется в виду стихотворение американского поэта Роберта Фроста «Остановка у леса снежным вечером».
196
Последняя строка стихотворения Р. Фроста в переводе В. Бетаки.
197
Обычная в Великобритании юридическая формула, означающая пожизненное заключение.
198
Такие характеристики, вплетая их в паутину, дает в детской книге «Паутинка Шарлотты» американского писателя Э. Б. Уайта (1899–1985) паучиха Шарлотта своему другу хряку, чтобы убедить фермера сохранить ему жизнь.
199
Чеви Чейз (Корнелиус Крейн Чейз, род. в 1943 г.) — американский актер-комик.
200
«Кистоунские полицейские» — горе-полицейские из немых американских кинокомедий 1912–1917 гг.
201
Requiescat in pace (
202
Кэрил («Кэз») Филлипс (род. в 1958 г.) — английский писатель карибского происхождения.
203
Otter (выдра) звучит примерно так же, как вспомогательный ought to. После замены получается фраза на не вполне правильном английском, означающая: «Тебе не следовало этого делать».
204
Несуществующий рыцарь (