Книги

Дороги и сны

22
18
20
22
24
26
28
30

— Уж точно не мухобойкой, — чуть улыбнулась мэтресса Морриган. — Боюсь, это тебя ужасно расстроит, но твое заявление касательно умения драться кажется мне… скажем так, неосознанным преувеличением. Ты ценен не как боец, ибо боевой маг из тебя пока что весьма посредственный. Твоя важность и незаменимость заключается в том, что из нас всех ты единственный способен перемещаться между мирами. Без тебя ни я, ни любой другой из наших коллег не сможем ни попасть туда, ни вернуться обратно. И я попрошу тебя накрепко запомнить последнее, чтобы мне не приходилось об этом напоминать всякий раз, как тебя охватит желание совершить какой-нибудь великий подвиг.

— Пока что ни о подвигах, ни вообще о битвах речь не идет, — уклончиво ответил Мафей, решив не тратить силы на теоретические споры раньше времени, но в последний момент, когда дело уже действительно дойдет до сражения, упереться и стоять на своем до конца. — Мы даже не знаем, с чем имеем дело и что от нас потребуется. И для начала хорошо бы хоть в этом разобраться.

— Маленький хитрец. — Мэтресса понимающе усмехнулась и взглянула на огромные часы, подозрительно напоминающие гроб. — Что ж, раз ты приглашаешь меня прогуляться в соседний мир, полагаю, мне следует переодеться и предупредить Элвиса. Это займет не больше часа.

— Да… — Мафей замялся, не зная, как бы потоньше намекнуть на некоторые нюансы предстоящего путешествия. — Вы оденьтесь как-нибудь… ну попроще… Там… словом, там очень грязно.

Мыш оторвал взгляд от зеркала и оглянулся:

— Интересно, что можно сделать с этим помещением за час, чтобы его хоть на глаз можно было определить как человеческое жилище, а не сарай для содержания животных?…

— Я здесь вчера убирал! — возмутился хозяин.

— В самом деле? — восхитился волшебник. — То есть вы хотите сказать, что до уборки оно было еще грязнее? Но, может быть, если хотя бы вымыть пол…

— Да я его мыл только в понедельник!

— Простите, но сегодня уже четверг, если мне не изменяет память, и, судя по тому, что я вижу, по этому полу все прошедшие дни ходили в обуви… Нет, я не настаиваю, это ваш дом и ваше право решать, но Морриган может неправильно понять…

— О нет, только не надо опять про грязь!

Мафей стремительно обернулся в кресле. Этот неунывающий голос он узнал сразу, но все же поспешил убедиться, что не ошибся и это действительно пропавший мэтр Ален стоит в дверях, радостно приветствуя коллег.

— А стучаться тебя не учили? — укоризненно поинтересовалась Морриган, строго нахмурив брови, словно непослушного воспитанника отчитывала. — Входи, не стой в дверях! А черепашка Шарлотта и ворона-маньяк с тобой?

— Тебе уже кто-то рассказал? — прыснул гость, чуть отступая в сторону, чтобы мэтр Силантий тоже мог войти. — Джоана еще отмывается и отдыхает, просила до завтра ее не трогать. А наша черепашка — вот она, прошу любить и жаловать… Ой нет, я не могу… Маленьких черепашат…

— Вот уж дурносмех! — неодобрительно прокомментировал Силантий, искоса поглядывая на хохочущего Алена. — Как только дар речи обрел, так и не может остановиться! Все ему хихоньки! А у меня, между прочим, кто-то кресло стащил любимое! И никто ничего не видел и не знает! И где мне его теперь искать?

Мэтр явно не замечал, что искомое кресло стоит прямо перед ним, и Мафея даже одолело искушение не признаваться, но наглости не хватило.

— Ну что вы, мэтр, вот же ваше кресло. — Он похлопал ладонью по подлокотнику. — Никто его не стащил, это я взял на время. Если оно вам нужно, сию минуту верну, только мне надо другое взамен найти.

— Нешто во всем дворце других кресел не нашлось! — Вернувшийся в реальность мэтр Силантий бросился к вновь обретенному креслу, игнорируя хихиканье коллеги. — Вот ведь гляди — подлокотник поцарапал!

— Да что вы, мэтр, — обиженно задрал брови Мафей, — этой царапине уж лет больше, чем мне! Это еще дядя Пафнутий в детстве поцарапал!

— А ножки-то! — ужаснулся старик, вмиг забыв о жалкой царапине. — Ножки мыши погрызли! Или опять скажешь — Кондратий в детстве?