– Ты так и носишь эти майки, – сказал я Рози.
– Привет. Они не дают мальчикам засыпать на ходу, – ответила, пожимая плечами, Рози.
– Мы не обращаем на них внимания.
Я повернулся к Дэвиду Бруксу, скованному, маниакально аккуратному и почти лысому в свои двадцать восемь лет. Он помаргивал за очками.
– Да и не так уж они, вообще говоря, хороши, – сказал Дэвид.
Рози показала ему язык.
Дэвид был инженером и, подобно многим коллегам, отличался необщительностью. Он энергично потряс мне руку:
– Рад видеть тебя здесь, Джек.
– Может, кто-нибудь скажет мне, почему все так рады меня видеть? – поинтересовался я.
– Потому что ты знаешь о мультиагентских алгоритмах больше, чем… – начала было Рози.
– Сначала я все ему тут покажу, – вмешался Рикки. – А после поговорим.
Дэвид посмотрел на часы:
– Ладно, а много это займет времени?
– Господи, я же сказал: сначала все ему тут покажу! – рявкнул Рикки.
Я удивился: мне еще не приходилось видеть, чтобы он терял самообладание.
– Хорошо, Рикки. Ты тут главный.
– Вот именно, я тут главный, – сказал Рикки, все еще сердито. – Так что принимайтесь за работу. – Он заглянул в комнату для игр: – А где остальные?
– Отлаживают датчики периметра.
– Ты хочешь сказать, они снаружи?
– Нет-нет. В мастерской. Бобби считает, что у датчиков что-то неладно с калибровкой.