Книги

Дитя Дэона

22
18
20
22
24
26
28
30

Теперь пробуривать ходы в стенах и сводах было безопасно. Теперь остатки пустоты, подобно остаткам заразы, не встретятся в камне и не засосет неожиданно часть тела или полностью дэонца.

Вокруг высились скалы крупного песчаника и светло-песочного графита. За время он успел затвердеть и даже зарубцеваться, отчего девушка сделала вывод, что сюда периодически заглядывают порывы ветра. Возможно даже с поверхности. Если бы она была чуть менее взвинченной, она бы обязательно коснулась энергией глубин породы и увидела бы, что весь этот песчаник, заполнивший город, а может быть и весь первый круг, был инородным. Она связала бы воедино тот факт, что города и поселения на первом круге строили исключительно из твердых и износостойких металлов и пород, и то, что песок, устилавший все, на что хватало взгляда вокруг, не что иное, как ввалившаяся с поверхности пустыня, поглотившая и похоронившая под собой все живое и неживое во время катастрофы. Землетрясения прорвали сдерживаемые дэонцами своды и потолки пещер, и в зёв, раскрытый будто в безмолвном крике ужаса, ввалились тонны и сотни тысяч тонн породы с поверхности. Песок, мелкая галька, гравий, стекло, острая пыль — за доли секунды обрушились на здания, заполонили улицы, затопили комнаты и весь городской котлован до самых верхов, наглухо замуровывая всех внутри, сворачивая тяжелые металлы и корёжа горные породы.

И вот они, Сильверр и Ширри, мягко ступая по тихому песку, шли по пещере, поднявшейся на сотни и сотни метров над тем, что ранее называлось мостовой; над их головами высился гладкий, стеклянный от жара поверхностного светила купол, который занесло новыми толщами поверхностного песка, и они не думали раскинуть паутину энергии. Им было не до этого.

Сильверр, доверяя ей вывести их из опасной зоны пустОты, теперь вновь взял самостоятельный курс и крупными твердыми шагами в течение двадцати минут достиг крутого спуска в расщелине мелкого ракушечника.

Ширри испуганно схватила мужчину за плечо, словно прочитав его мысли.

— Не прыгай, — шепнула она.

— Я знаю, где королевский бункер.

Пальцы ее сами собой ослабли.

— Откуда?..

— Не знаю. Я просто помню, где он находится.

— Помнишь? — не поняла она. — Ты уже бывал на первом круге? Ты видел королевский бункер?

Сильверр нетерпеливо взглянул вниз.

— Не спрашивай ничего, я все равно не смогу объяснить. У меня в голове есть много знаний. Я как будто вижу карту перед собой, помню путь к бункеру, помню, как туда войти. Но…

Ширри выжидающе смотрела на сбитого с толку мужчину.

— Но я не помню, откуда у меня эти знания. Не помню… — он запнулся, и лицо его вмиг посерело, словно все внутри него свело судорогой. — Не важно. Просто иди за мной, если действительно хочешь попасть в королевский бункер.

И Сильверр сиганул в расщелину, не дав девушке и шанса на ответную реакцию.

— Фип, я уже ничего не понимаю, — пожаловалась она.

«Вода камень точит, моя дорогая. Сейчас он сказал нам гораздо больше, чем когда-либо. Так что просто продолжим ждать», — Фип явно был озадачен словами дэонца и понимал больше, чем Ширри.

«Ну и ладно, — махнула рукой девушка. — Хоть раз в жизни пущу все на самотек. Разве имеют значение странности Сильверра, если мы найдем выживших в бункере?»

И с такими обнадеживающими мыслями Ширри прыгнула вслед за дэонцем.