Книги

Девушка, которую вернуло море

22
18
20
22
24
26
28
30

Когда все разошлись, Халвард все стоял, глядя на тлеющие угли, не в силах осознать, что отца больше нет. Он поднял глаза к небу, наблюдая за уносящимся вдаль дымом и представляя, что это отец возносится в другую жизнь. Но почему-то эта мысль не утешала его так, как других.

Снег заскрипел под чьими-то шагами, и, обернувшись, Халвард увидел Фиске, идущего к нему по тропе. Вытащив топор из кожуха за спиной, он выставил его перед собой, и Халвард уставился на изображение тисового дерева, выгравированное на клинке. Это был отцовский топор.

Халвард не сводил с него глаз.

– Теперь он твой, – сказал Фиске, положив топор в руки Халварду.

Халвард уставился на него.

– Он не нужен тебе?

– Я хочу, чтобы он принадлежал тебе.

Халвард прижал топор к груди, чувствуя тяжесть клинка, а Фиске опустился перед ним на колени, заглянув ему в глаза. Они все еще были затуманены от слез и долгих бессонных ночей

– Теперь моя обязанность – растить тебя, – сказал он.

Халвард уставился на свои башмаки, утонувшие в снегу.

– Ты доверяешь мне? – Фиске протянул брату руку.

Едва дыша от боли, сжимавшей его горло, Халвард вложил свою маленькую ладонь в руку Фиске. Брат молча посмотрел на него сверху вниз, а затем резко поднял вверх, и Халвард обнял его за шею, прижимая к груди топор. Солнце опускалось за лес, и хлопья снега кружили вокруг, а Фиске нес брата домой.

Глава 24

Халвард

Я В ПОЛНОМ ОДИНОЧЕСТВЕ прошел через Хайлли, остановившись в темноте перед закрытой дверью нашего дома, и, коснувшись холодной щеколды, прислушался.

Некоторое время после церемонии я провел с Лэтамом и другими воинами. Стоя вокруг костра, мы обсуждали предстоящее сражение. Я старался не отводить взгляд, когда деревенские предводители смотрели на меня, задавая вопросы о том, что я видел на поляне и в долине. Сколько воинов в армии Свелл и как быстро они двигаются. Как они напали на Льйос и Ютан. И я отвечал, стараясь говорить уверенно.

Но теперь меня ждала моя семья, они сидели у очага, тихо разговаривая. И у меня не хватало сил встретиться с ними лицом к лицу. У меня не было слов, чтобы передать им, как я сожалею о том, что случилось. И меня страшило, что они могут как-то иначе взглянуть на меня, когда я, наконец, войду в эту дверь. Наверняка они поймут, как мне стыдно, ведь они всегда видели меня насквозь.

Закрыв глаза, я проглотил комок в горле, а затем толкнул дверь.

Фиске и Ири, стоявшие у очага, обернулись, услышав скрип ржавых дверных петель. Элин стояла рядом с ними, крепко обхватив себя руками. Ее зеленые глаза покраснели и опухли. Протиснувшись между мужчинами, она бросилась ко мне и прижалась к моей груди. Я крепко обнял ее, и тихий жалобный плач сорвался с ее губ. Фиске обхватил меня за затылок, прижавшись щетинистой щекой к моей, и Ири присоединился к нему, обняв нас троих. Их запах был таким родным, мое сердце сжималось, ноги подкашивались, и я удерживал равновесие лишь благодаря поддержке братьев.

– Мне очень жаль, – сдавленно прошептал я на ухо Элин, а она продолжала плакать.

Ири еще раз крепко обнял нас, и, взглянув на него, я увидел, как по его щеке покатилась слеза, исчезая в светлой бороде.