Книги

Девочка из прошлого

22
18
20
22
24
26
28
30

– Опять исчез. А здесь его случайно нет, а?

– Кажется, нет, – ответил мужчина. – Заходите. Давайте пройдем в офис.

В городе существовало несколько подобных молодежных клубов, которые организовывались районными органами самоуправления, чтобы отвлечь детей от улицы и защитить от возможных опасностей. Люси прошла за Лоугом через все здание, которое было одним большим открытым пространством. В центре его возвышались два стола для снукера[39]. Вокруг них стояла большая группа подростков. Пирамида двадцатипенсовых монет, сложенная на борту одного из столов, говорила о том, что собрались они здесь всерьез и надолго. Стук шаров время от времени перекрывался коллективным стоном по поводу неудачного удара.

В дальнем углу зала стоял старомодный телевизор. Вокруг него сидела еще одна группа подростков. Двое из них сидели в центре и держали в руках блоки управления игровой консолью – по экрану неслись два болида «Формулы-1».

Проходя, Люси заметила еще небольшую кондитерскую, в которой торговала одна из девочек, а также ряд компьютеров, у которых сидели подростки. В самой дальней части помещения находилась небольшая комната, отделенная от остального зала панелями. Хотя Лоуг и назвал это помещение офисом, в действительности это была небольшая кухонька, через которую можно было пройти в туалет.

– Как складываются дела у Гэвина? – спросил Джеки, когда они вошли в комнату. – Чай? Кофе?

– Нет, благодарю вас, – ответила сержант. – У него все в порядке. Кроме того, что он связался с какой-то уличной шайкой.

– Они взяли его под свою защиту, – объяснил Лоуг, доставая чашки с полки над своей головой. – А я слежу, чтобы они не попали в беду. Вы уверены, что ничего не хотите?

– Мне кажется, что мальчик принимал участие в поджоге дома Джина Кэя, – произнесла сержант, внимательно следя за лицом Джеки.

– А у вас есть причины так думать? – спросил он и сел с чашкой в руках лицом к Люси.

– Он появился в приюте насквозь пропахший бензином.

Лоуг пожал плечами.

– Вполне возможно, он бросал бутылки с коктейлем Молотова. – Он поднял вверх руки, как бы защищаясь. – Не подумайте, что я это оправдываю. Но мы же с вами знаем, что все они время от времени принимают участие в таких спонтанных волнениях.

– Он вернулся до того, как волнения начались.

– Полагаю, вы пока никому ничего об этом не говорили. – Лоуг облокотился на стойку. – В противном случае его давно повязали бы.

– Это его проблемы, – сказала Люси. – Сама я не собираюсь усложнять ему жизнь.

– Значит, ему здорово повезло, – заметил Джеки. – Я знавал его папашу. Яблоко от яблони недалеко падает.

– А его отец был убийцей? – задала вопрос сержант.

– Но он же отмотал срок за убийство Луизы Гант, – ответил слегка сбитый с толку мужчина.

– Это-то понятно, – согласилась девушка. – А до этого? Он производил на вас впечатление убийцы? Который в состоянии убить ребенка?