Книги

День исповеди

22
18
20
22
24
26
28
30

Дэнни. Господи боже… Может быть, на самом деле я тебя вовсе не знаю?

Послесловие

За подробности технического характера я особенно признателен Алессандро Пансе, руководителю центральной оперативной службы Итальянской национальной полиции, отцу Грегори Койро, уполномоченному по связям с общественностью Лос-Анджелесского католического архиепископства, докторам медицины Леону Бендеру и Джеральду Сведлоу, Нильсу Бонду, Мэрион Розенберг из «Имара», старшему консультанту по биологии Джин Манчини, мастер-ганнери-сержанту Энди Брауну и стафф-сержанту Дугласу Фрейзеру из Корпуса морской пехоты США, доктору философии Нортону Ф. Кристи.

Я благодарен также Алессандро Д"Альфонсо, Николе Мерчиори, Уилтону Уинну и особенно Луиджи Бернабо — за помощь, оказанную мне в Италии.

Я также в долгу перед Ларри Киршбаумом и Сарой Кричтон и, конечно, как всегда, перед Аароном Прайстом и его мудростью. В заключение хочу высказать отдельную благодарность Фрэнсис Джейлет-Миллер за прекрасные советы и неиссякаемое терпение, проявленные в работе над рукописью.

Примечания

1

Доверенные лица (ит.).

2

Группа «Кардинал» (ит.).

3

Кардинал-викарий — заместитель Папы в Римской епархии.

4

Малая лига — объединение, в которое входят несколько детских бейсбольных команд.

5

«Лига плюща» — общее название нескольких старейших и самых престижных университетов США.

6

Ispettore capo — старший инспектор. Polizia di Stato — государственная полиция (ит.).

7

В Великобритании, США и других странах, где принята английская систем мер, калибр нарезного оружия измеряется в долях дюйма, причем десятичная дробь записывается как целое число с точкой впереди, но без нуля.