Книги

Деликатесы Декстера

22
18
20
22
24
26
28
30

Я посмотрел в ту же сторону и увидел Дика. Он выбирался из машины, одновременно подтягивая штаны и улыбаясь женщине, которая стояла возле фургона новостей и причесывалась, готовясь к съемке. Она замерла на минуту и удивленно взглянула на него. Дик кивнул ей и прогулочным шагом направился к нам. Женщина посмотрела ему вслед, облизнула губы и продолжила расчесываться с удвоенным рвением.

— Строго говоря, он твой напарник, — заметил я.

— Строго говоря, он безмозглая скотина, — парировала Дебора.

— Эй, — начал Дик, подходя к нам, — капитан сказал, что я должен присматривать за тобой, чтобы больше не было таких косяков.

— Как, интересно, ты опознаешь косяк, когда увидишь его? — огрызнулась Деб.

— Ой, ну знаешь, — ответил он, пожимая плечами, и оглянулся на журналистку. — Я имею в виду, не говори с прессой, или что-то в этом роде, ладно? — И он подмигнул Деборе. — В любом случае теперь я всегда буду рядом. Помни об этом.

Я ожидал, что она выдаст очередь из семи убийственных замечаний, которые заставят Дика упасть замертво прямо на месте и помять ухоженный газон семейства Акоста, но Деб, судя по всему, уже узнала эту новость от капитана и, как хороший солдат, была готова исполнить приказ. Субординация победила, и Дебора, бросив один долгий взгляд на Дика, сказала:

— Ну ладно. Пойдемте проверим остальных из списка. — И смиренно пошла к машине.

Дик опять подтянул штаны и посмотрел ей вслед.

— А, ну ладно, — произнес он и пошел за ней.

Журналистка задумчиво смотрела ему в спину до тех пор, пока продюсер не суНул ей в руки микрофон.

Меня на одной из патрульных машин подвез до Майами-Дейд коп по фамилии Виллоуби, который, как оказалось, был помешан на «Майами-хит[9]. Я многое узнал о разыгрывающих защитниках и о чем-то еще под названием «пик-н-ролл». Уверен, полученная информация была невероятно ценной и когда-нибудь мне пригодится, но тем не менее был счастлив выбраться из машины в послеполуденную жару и дотащиться до моего маленького кабинета.

Там я и провел в компании моих инструментов большую часть оставшегося рабочего дня. Я даже успел сходить и пообедать в новой забегаловке неподалеку, которая специализировалась на фалафеле. К сожалению, помимо этого, она специализировалась на темных волосах, плавающих в соусе, и это не обрадовало мой желудок. Я занялся повседневной лабораторной работой, заполнил кое-какие бумаги и наслаждался одиночеством, когда Дебора забрела ко мне. Она держала в руках толстую папку и выглядела такой же расстроенной, как и мой желудок. Ногой она выудила из угла стул и, сгорбившись, села на него. Все это — не говоря ни слова. Я положил бумагу, с которой работал, и отдал все свое внимание ей.

— Выглядишь потрепанно, сестренка.

Она кивнула, глядя на свои руки:

— Это был длинный день.

— Ты проверила остальных из списка Лоноффа? — спросил я, и она опять только кивнула. Желая помочь ей с социальной адаптацией, я добавил: — Ты ездила с напарником?

Она подняла голову и злобно посмотрела на меня.

— С этим чертовым идиотом, — сказала она и снова сгорбилась.

— Что он сделал? — поинтересовался я.