В машине я забрал Лили-Энн у Риты и осторожно уложил ее в злобное кресло. К сожалению, почему-то навыки, наработанные в ходе практики со старым пупсом Эстор, оказались совершенно неприменимыми к настоящему ребенку. В итоге Рита была вынуждена помочь мне правильно пристегнуть Лили-Энн. За руль я сел, ощущая себя совершенно беспомощным, с двумя левыми руками. Бросив несколько обеспокоенных взглядов в зеркало заднего вида и убедившись, что кресло не загорелось и с Лили-Энн все в порядке, я направил машину к выезду со стоянки.
— Только не гони, — напомнила мне Рита.
— Да, дорогая, — отозвался я.
Домой я ехал медленно. Не настолько медленно, чтобы испытывать на себе гнев жителей нашего прекрасного города, но тем не менее верхнее ограничение скорости всегда было в пределах видимости. Каждый сигнал, каждый удар басов из колонок в проезжавших машинах, казался мне новым и опасным, а когда я остановился на светофоре, то обнаружил, что нервно рассматриваю стоящие рядом машины, будто в поисках наставленных на нас автоматов. И все же мы каким-то чудом добрались до дома. Расстегнуть ремни кресла Лили-Энн оказалось не так трудно, как застегнуть, и очень скоро она и Рита были внутри дома и удобно расположились на диване.
Я посмотрел на них обеих, и неожиданно все представилось мне не таким, как раньше, поскольку они впервые были вдвоем здесь, дома, и присутствие моего новорожденного ребенка в этих старых декорациях, казалось, только подчеркивало, какой новой, удивительной и хрупкой стала жизнь.
Я бессовестно терял время, впитывая это ощущение и упиваясь его невероятностью. Я потрогал пальчики Лили-Энн и провел тыльной стороной ладони по ее щечкам. Они были мягче, чем то, к чему я прикасался когда-либо в своей жизни, и мне казалось, что я могу кончиками пальцев ощутить запах ее новорожденное™ в этом мире. Рита прижимала ее к себе и улыбалась в полудреме, пока я гладил свою дочь, смотрел на нее и обнюхивал ее кожу. Наконец я взглянул на часы, обнаружил, сколько времени успело пройти, и вспомнил, что приехал сюда на чужой машине, хозяин которой способен словесно уничтожить человека за куда меньший проступок.
— Ты уверена, что все в порядке? — спросил я Риту.
Она открыла глаза и улыбнулась древней улыбкой, которую так хорошо умел передавать Леонардо, — улыбкой матери с чудо-ребенком.
— Со мной это уже бывало раньше, Декстер, — сказала она. — С нами все будет в порядке.
— Если ты уверена… — начал я в приступе недавно обретенной чуткости.
— Я уверена, — подтвердила она, и с большой неохотой я оставил их.
Вернувшись в «Рэнсом Эверглейдс», я отдал ключи от машины Деб и обнаружил, что ей предоставили комнату с видом на залив в старинном деревянном здании в качестве временного помещения для допросов. «Пагода» — так называлось здание — стояла на утесе над спортивной площадкой. Это шаткое деревянное строение, по внешнему виду которого нельзя было сказать, будто оно способно пережить хоть один летний шторм, простояло достаточно долго, чтобы стать исторической достопримечательностью.
Когда я вошел, Дебора беседовала с не в меру ухоженным молодым человеком и только кивнула мне, не перебивая его. Я устроился на стуле рядом с ней.
Остаток дня в ветхое старое здание по одному приходили ученики и преподаватели, чтобы рассказать нам о Саманте Альдовар и Тайлер Спанос. Все ученики, которых мы видели, оказались способными, привлекательными и воспитанными, а учителя — умными и преданными своей работе. Мне начала нравиться идея частных школ. Если бы только у меня была возможность в свое время учиться в месте вроде этого, кто знает, что бы из меня получилось. Возможно, вместо простого эксперта по брызгам крови, который выскальзывает по ночам из дому, чтобы убивать без угрызений совести, я стал бы врачом, физиком или даже сенатором, выскальзывающим по ночам из дома, чтобы убивать без угрызений совести. Очень грустно думать о несбывшихся возможностях.
Но частные школы дороги, много дороже того, что мог себе позволить Гарри. И даже если бы у него были такие деньги, еще вопрос, воспользовался бы он этой возможностью. Он всегда с подозрением относился к элитарности и верил в американские общественные институты. И даже в средние школы. Особенно в средние школы, поскольку там можно приобрести навыки выживания, которые, и он знал это, были мне необходимы.
Определенно этот набор навыков не помешал бы и двум пропавшим девушкам. К пяти, когда мы с Деб окончили опрос свидетелей, нам удалось выяснить кое-какие интересные вещи о них обеих, но ничего, что говорило бы об их способности выжить в дебрях Майами без кредитной карты и айфона.
Саманта Альдовар оставалась загадкой даже для тех, кто думал, будто хорошо ее знает. Все ученики были уверены: она получала стипендию, — но никого это особо не беспокоило. Все говорили, что она казалась тихой, милой, хорошо разбиралась в математике, и у нее не было парня. Никто и никогда не видел ее ни с кем подозрительным. Кроме Тайлер Спанос.
Тайлер же определенно считалась нелегким ребенком. И, учитывая все, что мы узнали, дружба между двумя девушками представлялась маловероятной. Если Саманту в школу и из школы подвозила мать на «хёндае» четырехлетней давности, то Тайлер ездила на своей машине — «порше». Если Саманту считали скромной и застенчивой, Тайлер слыла передвижной вечеринкой. У нее не было парня только потому, что она не могла ограничить себя кем-то одним.
Тем не менее за последний год между девушками возникла крепкая дружба, и их почти постоянно видели вдвоем: за ленчем, после школы и в выходные. Это представлялось не только непонятным, это тревожило Дебору больше, чем все остальные факты. Она спокойно слушала и задавала вопросы, сообщила всем постам номер и приметы машины Тайлер, и (с содроганием) отправила своего напарника Дика поговорить с семьей Спанос. И ни один из фактов не был причиной чего-то более серьезного, чем рябь на зеркальной глади Моря Деборы. Кроме странной дружбы между двумя девушками, почему-то производившей на нее такой же эффект, как бифштекс на спаниеля.
— В этом нет ни хрена смысла, — сказала она.