Книги

Дары ледяного неба

22
18
20
22
24
26
28
30

– Ты мудр, Дейкстра, – сказал Роланд. – Джейн! Зови подруг и пусть они сделают все необходимое. Мне не терпится испытать эту штуку в деле!

Однако в тот день Роланду не довелось провести второе испытание. Дело в том, что когда парус зацепился за камни, пленка порвалась, и женщинам пришлось все переделывать заново.

На второй день рыцари собрались на вершине скалы и наблюдали невиданное зрелище – Росинант и Зорька неподвижно висели в теплой воде, а под ними расстилался огромный парус, трепещущий под порывами течения. Роланд влез в седло, и Дейкстра помог ему обвязаться веревками.

– Поехали! – закричал Роланд, и Росинант с Зорькой повлекли героя к вулкану.

Однако случилось так, что Росинант двигался немного быстрее своей подруги, и из-за этого акулы поплыли не прямо, а по дуге, и отклонились от заданного направления.

– Держите строй, червячье отродье! – крикнул им Роланд, оценил ситуацию и добавил: – Делайте круг и выходите на второй заход.

Акулы попытались описать круг и выйти на второй заход, но ничего хорошего из этого не вышло. Веревки, которыми крепилось к парусу седло Роланда, перекрутились и запутались, а сам парус сложился по диагонали, пленка слиплась, и все сооружение снова пришло в негодность.

Дейкстра сказал по этому поводу:

– Теперь я вижу, что квадраты пленки надо лепить не в один слой, а в два, так, чтобы липкие поверхности плотно прилегали одна к другой, а снаружи к парусу ничего не липло.

И сказала ему Джейн:

– Много пленки уйдет на твое изобретение, наши запасы совсем истощатся. Пусть Дуайт скажет травоедам, чтобы они собирали новый урожай. И еще я предчувствую, что нам, женщинам, предстоит очень большой труд.

– Ты права, Джейн, – согласился с ней Дейкстра. – Ваш труд войдет в предание о великом походе Роланда, и все женщины, участвовавшие в изготовлении паруса, будут перечислены в этом предании поименно.

Джейн обрадовалась и воскликнула:

– Не забудь, что мое имя должно идти в списке первым, потому что я руковожу работой всех своих подруг!

И согласился Дейкстра, что это справедливо.

Пока женщины трудились над третьим парусом, Роланд учил акул синхронному плаванию. Нелегко им было научиться держать строй на короткой дистанции, в спокойной воде они худо-бедно справлялись, но любой неожиданный порыв течения нарушал их строй, и они либо слишком широко расступались в стороны, либо, наоборот, сближались настолько, что соприкасались боками. Злился Роланд, но не мог ничего придумать, чтобы акулы плыли ровно.

Посмотрел Дейкстра на его мучения, и придумал вот что.

– Послушай, Росинант, – сказал Дейкстра. – Когда ты двигаешь хвостом влево, произноси вслух "влево", а когда двигаешь хвостом вправо, произноси "вправо". А ты, Зорька, слушай, что говорит Росинант, и двигай хвостом в ту же сторону. И тогда вы будете плыть параллельно, и не будете ни сближаться, ни отдаляться.

Попробовали акулы плыть таким способом, и стало у них получаться. И на третьем испытании донесли они Роланда до того места, где придонное горизонтальное течение вливается в горячие и вонючие подземные воды, извергаемые вулканом, и устремляется вверх могучим столбом теплого восходящего потока. И поймал парус течение, и рванулся вверх, и потащил за собой Роланда.

И закричал Роланд: