— Я просто пытаюсь заранее подготовить вас к манере итальянцев заговаривать зубы. Она может быть столь же убедительна, как ирландская, и гораздо опаснее, чем то, что мы, англичане, называем «говорить напрямик».
Он пожал лорду Миеру руку и добавил:
— Берегите себя. Вы знаете, как ценны вы для нас, и мы не хотим вас потерять.
— Я чувствую, что каждое ваше слово имеет тайный смысл.
Оба рассмеялись. Проводив лорда до двери, граф положил руку ему на плечо и сказал:
— Я просто обязан предостеречь вас, как делаю всегда, когда посылаю кого-либо в Италию: берегитесь красноречивых черных глаз и стилета!
Лорд Миер снова рассмеялся.
— Обещаю всегда помнить об этом.
Улыбка не сходила с его губ, пока он быстро шел коридорами министерства к своему экипажу, который ожидал его.
Глава 2
Лорд Миер, прибыв во Флоренцию, немедленно отправился на виллу, расположенную на окраине города, которая принадлежала одному из его друзей.
Он заранее телеграммой известил о своем прибытии, и сэр Юлиус Каценове принял его с распростертыми объятиями.
Человек пожилой, он вышел в отставку и поселился во Флоренции три года назад, но поскольку был холостяком, то чувствовал себя одиноко и часто скучал по своим английским друзьям.
— Мой дорогой Инграм! — воскликнул он. — Именно вас мне особенно хотелось увидеть.
— Поэтому я и поспешил приехать, — ответил лорд Миер.
— Другого ответа я от вас и не ожидал, — улыбнулся сэр Юлиус. — Располагайтесь, я открыл бутылочку совершенно особого вина, которое должно вам понравиться.
Слуга наполнил два бокала, и лорд Миер, отпив небольшой глоток, сказал:
— Вино великолепно! Впрочем, я и не ожидал другого в вашем доме.
— Расскажите, что привело вас сюда, — попросил сэр Юлиус, — или это секрет?
Лорд Миер удивленно поднял брови.