13
Гёте И. В. «Фауст» I, строфа 682–683; Ночь, монолог Фауста.
16
L’inquiétante étrangeté.
18
Кто душою чист и незлобен в жизни (Квинт Гораций Флакк).
19
Таким образом, здесь у Фрейда понятие «культура» является более общим и включает понятие «цивилизация». – Прим. ред.
20
Здесь у автора противоречие: Фрейд, судя по всему, не следовал этой тенденции, и переводчики учли этот момент, выбрав слово «культура», а не «цивилизация». – Прим. ред.
21
«Армагеддон – битва, которую ведет Бог ради очищения земли от всех видов порока, чтобы расчистить место для нового мира добра и процветания» (Segal, 2002, p. 34).
22
Оба слова – Verneinung (négation) и Verleugnung (déni) – переводили на русский язык как «отрицание». Чтобы избежать путаницы, мы переводим здесь первый термин как «отвержение». Строго говоря, Verneinung значит скорее «отрицание», а Verleugnung – «отвержение», однако за термином Verleugnung (или déni – фр., dénial – англ.) прочно закрепилось в русском узусе значение «отрицание», по этому мы продолжаем переводить его как «отрицание», а Verneinung как «отвержение». – Прим. ред.