— Сэр Парквуд Гиллер, милорд.
— Прошу прощения, сэр Парквуд. В наши с вами обязанности входит попытка примирения противников. Поговорите с сэром Эндрю и, если он изменит свое мнение, дайте мне знать в Маллорен-Хаус на Мальборо-сквер.
— Изменит свое мнение! — воскликнул Гиллер. — Карри? Вряд ли. Лучше попытайтесь удержать маркиза от попытки самоубийства. — Он повернулся и, задрав нос, нетвердой походкой направился к своим друзьям.
Несомненно, Карри был профессиональным дуэлянтом.
Брайт сел в карету, и она тронулась, а позади вновь зазвучала песня. Брайт выругался, но маркиз коснулся его руки:
— Завтра я научу его приличным манерам.
— Приличным манерам? Какого черта ты связался с этим типом? За такую песню его следовало бы просто отхлестать кнутом, и никто не стал бы осуждать тебя.
— Ты думаешь? Мы ведь не во Франции, где процветает деспотизм, и, кроме того, он, кажется, намерен драться на дуэли.
— Обычно ты не отвечаешь на подобные намерения всяких наглецов, — упрекнул маркиза Брайт. Предстоящая дуэль была совсем некстати. Однако маркиз и слышать ничего не хотел.
Родгар слегка улыбнулся в мерцающем свете фонарей кареты.
— Избежать дуэли теперь будет очень трудно, Брайт. Я кое-что знаю об этом человеке.
— Значит, тебе известна его репутация?
— Задира и, вероятно, мошенник, которому все сходит с рук, потому что люди боятся его умения фехтовать. Надо проучить негодяя.
— Но почему именно ты должен сделать это?
Родгар был хорошим фехтовальщиком и часто давал уроки своим младшим братьям, однако всегда может найтись более искусный боец.
Маркиз ничего не ответил, и Брайт снова спросил:
— Полагаешь, он наемный убийца? Черт побери, Бей, кто хочет убить тебя?
— Думаешь, я не достоин того, чтобы меня ненавидели или боялись? — усмехнулся Родгар.
Брайт засмеялся — брат часто смешил его, — однако возразил:
— Но зачем действовать так? В настоящее время за убийство на дуэли могут посадить в тюрьму.