— Они удобные.
— Дорогая, первое правило моды: слова «туфли» и «удобные» в одном предложении не употребляются. — И тут же, без малейшей паузы, Флер сменил тему: — Наши клиенты соглашаются на наименее опасное преступление, а ты просишь для них условный срок.
— Нет.
— Могу я процитировать тебе только два слова?
— И эти слова уж точно не «практичные туфли».
— Нет, они куда страшнее для тебя. Кэл и Джим.
Он выдержал паузу. Я посмотрел на Мьюз. Она заерзала на стуле.
— Всего два коротеньких имени, — напевно продолжил Флер. — Кэл и Джим. Просто музыка для моих ушей. Ты знаешь, о чем я говорю, Коуп.
Я на приманку не клюнул.
— В заявлении так называемой жертвы — ты читал ее заявление, не так ли? — в заявлении она однозначно указывает, что насильников звали Кэл и Джим.
— Это ничего не значит.
— Видишь ли, сладенький, и постарайся обратить внимание на мои слова, потому что они могут иметь немалое значение для всего процесса… Наших клиентов зовут Барри Маранц и Эдуард Дженретт. Не Кэл и Джим. Барри и Эдуард. Разве эти имена звучат как Кэл и Джим?
На этот вопрос ответил Морт Пьюбин, широко при этом улыбнувшись:
— Совсем не так, Флер.
Я молчал.
— И сам видишь, так сказано в заявлении потерпевшей, — продолжил Флер. — Это же прекрасно, ты не находишь? Подожди, дай-ка я его найду. Хочу зачитать. Морт, заявление у тебя? Ага, вот оно. — Адвокат нацепил очки для чтения, откашлялся и изменил голос: — «Двое парней, которые это сделали. Их имена — Кэл и Джим».
Он опустил бумагу и посмотрел на меня, словно ожидал аплодисментов.
— В ней нашли сперму Барри Маранца.
— Да-да, но юный Барри — симпатичный малый, между прочим, и мы знаем, это имеет значение. Он признает, что занимался сексом с похотливой юной Джонсон тем же вечером, только раньше. Мы все знаем, что Шамик побывала в их общежитии… Это ведь не обсуждается?
Мне не нравился наш разговор, но пришлось ответить: