Вони замовкли, хоч і далі напружено прислухались до голодного виття, що весь час було чути позад них.
Коли вже зовсім смеркло, вони повернули собак до ялин на березі річки й там отаборились. Труна, яку поставили коло вогню, правила й за стіл, і за ослін. Збившись докупи по той бік вогню, собаки гарчали й гризлися, проте ніяк не хотіли бігти в темряву.
— Щось вони, Генрі, сьогодні занадто до вогню тиснуться, — промовив Білл.
Генрі, сидячи навпочіпки перед вогнищем і прилаштовуючи кавника зі шматком льоду, мовчки кивнув головою. Озвався він тільки тоді, як сів на труну й почав їсти.
— Вони знають, де їхній шкурі безпечніше, — сказав він. — Адже тут їх нагодують, а там їх самих зжеруть. Вони розумні собаки.
Білл похитав головою.
— Хто його зна.
Товариш поглянув на нього запитливо:.
— Вперше чую, щоб ти сумнівався в їхньому розумі.
— Генрі, — сказав той, старанно пережовуючи боби, — ти часом не звернув уваги, як собаки гризлись, коли я їх годував?
— Та гризлись більше, ніж звичайно, — визнав Генрі. — А скільки в нас собак?
— Шестеро.
— Ось що, Генрі… — Білл спинився на мить, щоб надати більшої ваги своїм словам. — І я кажу, Генрі, то шестеро в нас собак. Я вийняв із торбини шість рибин і дав кожному собаці по рибині, Генрі, й однієї рибини не вистачило.
— Ти не так полічив.
— У нас шестеро собак, — незворушно повторив Білл. — Я вийняв шість рибин. Одновухому не вистачило. Довелося витягти з торби ще одну рибину.
— У нас тільки шестеро собак, — наполягав Генрі.
— Генрі, — вів своєї Білл, — я не хочу сказати, що всі були собаки, але по одній рибині з"їли семеро…
Генрі перестав жувати, подивився через вогонь і полічив собак.
— Їх тільки шестеро зараз, — сказав він.
— Я бачив, як один біг по снігу, — відповів Білл зі спокійною впевненістю. — Тоді було семеро.