Книги

Бутлегер и его пёс

22
18
20
22
24
26
28
30

— Свято место, — быстро поправила меня на русском языке Мора. — Правильней будет говорить: свято место не бывает.

От неожиданности я даже выронил шомпол. Удивляться было чему — ирландка говорила на русском как бы не лучше меня.

Морана поняла, что ляпнула лишнего и быстро затараторила, но уже на английском.

— У меня была подружка — беженка из России, она меня научила русскому языку. К тому же, в Англии, я общалась с русскими дворянами из высшего света. И сама начала изучать язык. Он мне очень нравится! Толстой, Достоевский, Чехов, Дивов, Лукьяненко — замечательные русские писатели. А ещё есть Башибузук…

Я всё молчал, не отводя от неё взгляда.

Ирландка ещё больше смутилась.

— Кто такой этот, Бадабушдук, или как там его? — спокойно поинтересовался я. — Я не знаю такого русского писателя. Что он написал?

— Башибузук. Это псевдоним. Ну… — Мора покраснела. — Он не такой известный…

— Что, написал, спрашиваю!.. — с нажимом процедил я. — Отвечать на русском. Ну!

— «Страна Арманьяк», — тихо пискнула Морана. — И «Оранжевую страну». Это жанр фантастики…

— Фантастики, говоришь?

Из глаз ирландки брызнули слёзы, она отвернулась от меня и тихо попросила.

— Хватит, пожалуйста. Я потом всё сама расскажу. Дай мне время.

Я начал потихоньку догадываться. Какой писатель нынешнего времени в здравом уме выберет себе такой псевдоним? Только в будущем, где, со слов отца, творится и не такая хрень.

— В каком году закончилась Вторая Мировая Война?

Теперь уже Мора вытаращила на меня глаза и ошарашенно прошептала

— В тысяча девятьсот сорок пятом. Так ты… ты тоже?

— Нет… — я мотнул головой. — Я сын. Сын попаданца.

— «Док» Вайт? — Морана ахнула. — Теперь понятно с пенициллином и остальным…

— Да. Рассказывай. Не переживай, ты меня ничем не удивишь.