— По-моему, это тоже совершенно очевидно. Надо мной нависла неминуемая угроза отъезда в путешествие.
— Надеюсь, не из-за этой неприятной истории с утренними газетами?
— Именно из-за нее, — Алексия решила, что эта отговорка ничем не хуже других. Делать вид, будто она бежит из Лондона, поскольку в обществе считают ее распутницей, было противно ее натуре, но это все же лучше, чем открыть широкой публике настоящую причину.
Можно представить, какие сплетни пойдут, если все узнают, что вампиры хотят убить ее, — это же стыд и позор. «Посмотрите-ка на нее! Надо же — одна попытка убийства за другой! Кем она себя возомнила, царицей Савской?»
И в самом деле, разве не так испокон веков поступают все дамы с испорченной репутацией — бегут в Европу?
Айви не знала, что Алексия лишена души. Она даже никогда не слышала слова «запредельная». Для БРП, а также всех местных оборотней, призраков и вампиров этот изъян леди Маккон не был великой тайной, но дневной народ по большей части даже не подозревал, что в Лондоне обитает кто-то из запредельных. Алексия и ее ближний круг полагали, что, если Айви проведает об этом, через час-другой все попытки сохранить тайну окажутся тщетны. Айви была хорошей подругой, верной и веселой, однако сдержанность и немногословность не относились к числу ее достоинств. Даже Танстелл признавал в жене этот недостаток натуры и не решился поведать новоиспеченной миссис Танстелл об истинной природе ее старой подруги.
— М-да, пожалуй, могу тебя понять. Вероятно, и правда лучше исчезнуть из города. Но куда ты едешь, Алексия? В деревню?
— Мы с мадам Лефу собираемся в Италию — лекарство от хандры, так сказать.
— О, дорогая Алексия, но ты же понимаешь, — Айви понизила голос до шепота, — Италия кишмя кишит итальянцами! Ты уверена, что готова к этому?
Леди Маккон сдержала улыбку.
— Думаю, я просто затеряюсь среди них.
— Я совершенно точно слышала недавно об Италии что-то чудовищное. Не могу вспомнить что, но наверняка ехать туда опасно для здоровья, Алексия. Если я правильно понимаю, Италия — это то самое место, откуда привозят овощи… и погода у них там… Эти овощи — они ужасно вредны для пищеварения.
Леди Маккон не нашлась, что на это ответить, а потому продолжала молча собирать вещи.
Айви вернулась к осмотру шляп и в конце концов остановилась на одной, напоминавшей цветочный горшок, обтянутый твидом в пурпурную и черную полоску, с большими фиолетовыми розетками, серыми страусовыми перьями и еще одним маленьким пучком перьев на длинной проволоке, торчащим прямо на макушке. Когда миссис Танстелл с торжествующим видом водрузила шляпку на голову, это выглядело так, будто к ней навязчиво пристает влюбленная медуза.
— Теперь мне непременно нужно к ней новое платье для прогулок, — гордо объявила Айви, пока бедняга актер расплачивался за этот кошмар.
Леди Маккон тихонько заметила:
— Разве не разумнее было бы просто спрыгнуть с дирижабля, например?
Айви сделала вид, что не слышит, зато Танстелл широко улыбнулся подруге жены.
Мадам Лефу кашлянула, подняв голову от своих расчетов.
— Я как раз думала, миссис Танстелл, не согласитесь ли вы оказать мне одну огромную услугу.