40
От англ. «dissolve» (расторгать, рассеять, распадаться, исчезать, аннулировать) и от англ. «party» (отряд, команда, группа).
41
Хинт (от англ. «hint» – подсказка, совет, намек) – текстовое сообщение, появляющееся над кнопками или другими элементами интерфейса, кратко поясняющее их назначение или выполняемые ими действия.
42
Гейткипер, или ГК (от англ. «gatekeeper» – привратник, страж врат) – в компьютерных играх – НПС, осуществляющий услуги по мгновенному переносу персонажей в пространстве. Обычно за деньги, реже за определенного вида кристаллы или специальные предметы.
43
Диоксид кремния (SiO2), или кремнезем, – химическое название песка.
44
Хоррор – жанр в кино, литературе или живописи, направленный на то, чтобы запугать зрителя/читателя, вызвать у него гнетущее чувство тревоги, создать атмосферу ужаса и высвободить первобытный страх. Часто переплетается с мистикой и прочими сверхъестественными явлениями.
45
Гран-маман (от франц. «grand-maman») – бабушка.
46
«Корд» – современный российский крупнокалиберный пулемет с ленточным питанием, предназначенный для борьбы с легкобронированными целями, огневыми средствами, уничтожения живой силы противника на расстоянии до 2 км и поражения воздушных целей на наклонных дальностях до 1,5 км.
47
«АКМ» – автомат Калашникова модернизированный (в более подробных комментариях не нуждается).
48
Некля (от англ. «necklace») – ожерелье.
49
Отрывок песни из кинофильма «Карнавальная ночь». Авторы слов: Вадим Коростылев, Владимир Лифшиц.