– Привет, Джек.
– Леди Пинкертон, – проревел Джек, обдав ее запахом вина с пряностями. Затем его глаз устремился на Маргарет: – Леди Дроздобород.
Маргарет скрестила руки на груди.
– Какая вопиющая бестактность – прерывать чужую беседу, Джек.
– Я подошел, чтобы сообщить леди Пинкертон, что сегодня черно-белый бал.
Кэт потупила глаза и постаралась придать лицу смиренное выражение, хотя с каждым новым напоминанием она все меньше смущалась и все больше раздражалась.
– Очевидно, произошло недоразумение.
– Вы выглядите по-дурацки, – заявил Джек.
Кэтрин ощетинилась.
– Это не повод грубить!
Джек хмыкнул и снова оглядел ее платье, а потом продолжил:
– Вы и вполовину не так хороши, как воображаете, леди Пинкертон. Не хороши даже на четвертушку. И мне не нужен второй глаз, чтобы это видеть.
– Уверяю вас, я вовсе не…
– Все думают, как я, только не решаются сказать вам в это лицо. Но я вас ни капли не боюсь.
– Я никогда не…
– Вы мне вообще не нравитесь.
Стиснув зубы, Кэтрин терпеливо вздохнула.
– Да, я помню, Джек. Вы уже говорили об этом в прошлый раз. И в позапрошлый тоже. И еще до того. Вы не устаете напоминать, до чего я вам не нравлюсь, с тех самых пор, как нам было по шесть лет, и мы плясали вокруг майского дерева, если я не ошибаюсь.
– Да. Точно. Потому что это правда. – Джек густо покраснел. – И еще вы пахнете, как ромашка. Бывают, знаете, такие противные ромашки, с вонючими цветками.
– Разумеется, какие же еще, – кивнула Кэтрин. – Боже избави, я и не подумала, что это комплимент.