— Я ни в чём не уверен, — ответил Феликс. – Но у меня есть серьёзные основания так думать. Сегодня я поеду к Гуме якобы для разговора о строительстве очистных сооружений, а на самом деле постараюсь выведать у него кое-какие подробности, которых мне недостаёт для полной уверенности в своей догадке.
Он поехал к Гуме с наступлением темноты, чтобы не привлекать внимания рыбако к этому визиту. Гума встретил его холодно, если не сказать враждебно, однако Феликса это не смутило. Он заговорил о необходимости примирения с Гумой, сказал ему, что строительство очистных сооружений близится к завершению, и наконец, перешёл к главной теме:
— Мне не даёт покоя тот странный взрыв, который едва не погубил тебя. Насколько я знаю, расследование этого происшествия зашло в тупик. Но я, как префект, не могу смириться с тем, что в нашем городе происходят такие чудовищные покушения на людей. Я хочу сам разобраться в этом деле.
— Спасибо. Мне не нужна ваша помощь, — ответил Гума.
— Нет, ты не спеши отказываться, — проявил настойчивость Феликс. — Поскольку покушение не удалось, оно может повториться. А у меня большие возможности, я могу вызвать лучших следователей из Салвадора… Скажи, что это за талисман, который тебя спас? Говорят, это кольцо твоей матери. Можно взглянуть на него?
Гума показал ему кольцо, и Феликс не удержался от возгласа:
— Это кольцо моей матери!!!
— Вы бредите сеньор? — недоумённо уставился на него Гума. – Это кольцо принадлежало моей матери. Отец, умирая, велел передать его мне, когда я вырасту.
— А кем были твои родители?
— Отец был рыбаком. К сожалению, он давно умер. А мать умерла ещё раньше. Меня вырастили дядя Шику и тётя Рита, которых я и считаю своими родителями. Но это кольцо досталось мне от моей родной матери.
— Да-да, я, конечно, ошибся, — пробормотал Феликс. – Моя мать тоже давно умерла, и у неё было кольцо, чем-то похожее на это. Ладно, я пожалуй, пойду… А ты всё же не отказывайся от моей помощи. Расскажи всё обстоятельно следователю, которого я вызову из Салвадора…
Он поспешил к Адме и сказал ей о своей догадке.
— Я знаю, что ты пыталась взорвать его вместе с лодкой, — добавил он, — поэтому прошу тебя: не предпринимай больше ничего. Я сам управлюсь с Гумой! Несмотря на то, что он наследник и человек моря, о котором говорила цыганка, ему не удастся отобрать у меня корону! В твоей помощи я больше не нуждаюсь. И если ты прикажешь Эриберту убить меня, то знай: у вас ничего не получится! Я покончу и с ним, и с тобой!
Их нелицеприятный разговор происходил в кабинете Феликса, а в это время в гостиной состоялся не менее важный разговор между кухаркой Франсинете и Алешандре.
— Сеньор Алешандре, я знаю, как вы тоскуете по доне Ондине, — сказала Франсинете, — поэтому хочу открыть вам секрет: она жива!
— Боже мой, какое счастье! — обрадовался Алешандре. — Где она? Что с ней?
— Дона Ондина долго была в коме, но сейчас ей стало получше, и Роза Палмейрау перевезла её к себе домой.
— Почему Роза? Почему к ней, а не сюда, к нам?
— Этого я не знаю, — пожала плечами Франсинете. — Тут какая-то тайна…
— Ладно, я сам всё узнаю. Спасибо за хорошую новость! — сказал Алешандре и без промедления отправился к Розе Палмейрау.