— А разве я обещал вам, что работа будет лёгкой? — с невинным видом осведомился Александер. Он протянул братьям два комплекта карманных раций. — Наушники вставьте в уши, а микрофоны прицепите к воротникам. Радиус действия около трех километров. Ключи от машин у вас обоих при себе. — С этими словами он решительно направился к магазину «Эдди Бауэр» и принялся рыться в разложенных на прилавке шортах.
— Добро пожаловать в дерьмо, Энцо, — сказал Брайан.
— По крайней мере, он хоть задачу поставил.
— Но чересчур кратко.
Их объект тем временем направился в магазин под вывеской «Энн Тэйлор». Братья пошли следом, но остановились в «Старбакс» и, чтобы хоть как-то замаскироваться, взяли по большому стакану кофе.
— Чашку потом не выбрасывай, — наставительно сказал Доминик брату.
— Почему это? — удивился Брайан.
— На тот случай, если тебе захочется пописать. По закону подлости, такие вот мелочи могут сорвать любой, даже очень тщательно составленный план. Это один из уроков, которые нас заставляли учить в Академии.
Брайан промолчал, но, похоже, совет брата показался ему вполне разумным. Загораживая друг друга, они по очереди надели радиогарнитуры и удостоверились, что рации работают.
— Альдо вызывает Энцо, — сказал Брайан, включив шестой канал.
— Энцо тебя слышит, брат. Давай разделимся для наблюдения, но будем держать друг друга в поле зрения, ладно?
— Вполне разумно. Тогда я пошёл в магазин.
— Понял, братишка, подтверждаю. — Повернувшись, Доминик увидел удаляющуюся спину своего брата, после чего принялся спокойно прихлёбывать кофе, не забывая внимательно следить за объектом. Правда, он ни разу не взглянул на женщину прямо, а всё время смотрел градусов на двадцать в сторону от неё.
— Что она делает? — спросил Альдо.
— Мне кажется, что покупает блузку. — Женщине — объекту слежки — было лет тридцать; довольно привлекательная, с каштановыми волосами до плеч, с обручальным кольцом без алмаза на пальце и дешёвым на вид колье из тех, о которых в полицейских протоколах пишут: «из жёлтого металла», купленным, вероятно, в «Вал-Марте» на другой стороне дороги. Блуза или рубашка персикового цвета. Не в юбке, а в чёрных брюках, обута в чёрные же туфли без каблуков (такие, за неимением прочих достоинств, называют «практичными»). Внушительная сумка в руке, не очень подходящая к её облику. Судя по всему, в магазин она пришла одна. Не спеша изучив ассортимент, женщина выбрала наконец-то белую шёлковую блузку, расплатилась кредитной карточкой и вышла из «Энн Тэйлор».
— Альдо, объект перемещается.
Брайан, находившийся на расстоянии в семьдесят ярдов, вскинул голову и повернулся к брату.
— Рассказывай подробнее, Энцо.
Доминик поднял стакан с кофе, как будто делая глоток.
— Повернула налево, идёт в твою сторону. Поравняется с тобой примерно через минуту.