Книги

Зов Атлантиды

22
18
20
22
24
26
28
30

Ее отношение мгновенно изменилось, когда цвет одного из аморфоботов превратился из полупрозрачного зеленого в возмущенный ярко-синий, и скоро такую окраску приобрели все аморфоботы. Жутковатое чириканье сменилось непрерывным пронзительным визгом.

«Что-то нашли», — поняла Элфи.

Отряд из примерно двадцати аморфоботов собрался в одном месте, некоторые слились, образовав пузыри еще большего размера, и те покатились по льду со скрытой до сей поры скоростью и грацией. Бот, передавший сообщение остальным, позволил заряду скопиться на оболочке, а потом выпустил его в сторону снежного холма. Из клубов пара выскочил несчастный песец с тлеющим, как фитиль, хвостом и отчаянно рванулся прочь, спасая свою жизнь.

«Почти смешно. Почти».

Аморфоботы затряслись, словно от смеха, и выпустили несколько сверкающих разрядов голубой энергии в сторону обреченного зверя, прожигая черные рытвины в земле, отрезая охваченному ужасом млекопитающему путь к «Большому поморнику», где оно могло бы спрятаться. Несмотря на природную быстроту и ловкость песца, аморфоботы предвосхищали каждое его движение с невероятной точностью, зверь мог лишь беспомощно бегать кругами, выпучив глаза и высунув язык.

У этой игры в кошки-мышки мог быть только один финал. Самый большой аморфобот нетерпеливо басовито прогудел почти невидимыми гелевыми динамиками команду и резко развернулся, чтобы продолжить поиски. Остальные последовали за ним, и только первый бот продолжил охоту на песца. Ему быстро надоело это занятие, и он сбил зверя в прыжке, выпустив похожий на копье разряд энергии откуда-то из центра корпуса.

«Убийца, — подумала Элфи и скорее разозлилась, чем испугалась. — Жеребкинс не мог такое придумать».

Перед ней вдруг появился Жеребкинс.

— Капитан, у тебя такое лицо…

— Какое?

— Джулиус Крут часто его описывал. Лицо, говорящее: «Сейчас я совершу какую-нибудь ужасную глупость».

Спорить было некогда.

— Мне нужно добраться до ящика Артемиса.

— Ты не можешь уйти. Что сказано в уставе полиции Нижних Уровней о подобных ситуациях?

Элфи заскрипела зубами. Два имеющихся в наличии гения оказались совершенно бесполезны, придется все делать самой.

— Устав, составленный, кстати, с твоей помощью, рекомендует мне отойти на безопасное расстояние и расположиться биваком, но, со всем уважением, эти указания не больше чем куча тролльего дерьма.

— Ничего себе. Хорошо уважение! Тебе вообще смысл слова «уважение» знаком? Я не ученый книжник, но совершенно уверен в том, что сравнение моего устава с парящей кучей тролльего дерьма не является выражением уважения.

— Я не говорила «парящей», — сказала Элфи, но потом решила, что времени слишком мало и извиниться можно как-нибудь потом. — Послушай, Жеребкинс. У меня нет связи с Полис-Плаза. Нас преследуют кровожадные роботы, а единственные существа, способные нам помочь, либо крепко спят и видят сны, либо, как в твоем случае, бодрствуют, но тем не менее видят сны. Поэтому просто прикрой меня, когда я побегу к ящику Артемиса. Осилишь?

Элфи передала кентавру свой запасной пистолет. Жеребкинс взял его осторожно, словно оружие было радиоактивным, что до некоторой степени соответствовало истине.

— Ладно. Я знаю, как пользоваться этой штукой. Теоретически.