Книги

Жена Его сиятельства

22
18
20
22
24
26
28
30
Делия Росси Жена Его Сиятельства

Древний Вуллсхед.

Что за тайны прячутся в его темных коридорах? Какие загадки скрывают старые стены? О чем умалчивают связанные с замком семейные легенды?

Жизнь в английском имении течет размеренно и неспешно, но графиня Уэнсфилд, молодая супруга владельца Вуллсхеда, не торопится доверять этому обманчивому спокойствию. Слишком уж часто она чувствует на себе чей-то пристальный взгляд. И слишком уж много вопросов вызывает ее собственный брак.

А если принять во внимание удивительно реалистичные портреты, загадочных незнакомцев и странные зеркала, то вопросов только прибавится.

ru
Your Name FictionBook Editor Release 2.6.6 11 June 2018 23D6527B-CE0F-4321-A303-3D18B289CE3D 1.0 2018

Делия Росси

Жена Его Сиятельства

ГЛАВА 1

 - Миледи, прошу вас.

 Доктор Джеремайя Джонас суетливо потирал руки, торопясь приступить к осмотру, но Джулия даже не взглянула в его сторону. Она, не отрываясь, смотрела на мужа.

 «Неужели, Уильям так и не оставил своей глупой затеи? - думала она. - Какая нелепость! Знает ведь, что я никогда ему не изменяла, но почему-то продолжает упорствовать!»

 - Миледи? - в голосе Джонаса проскользнуло нетерпение.

 Джулия покосилась на доктора, а потом снова уставилась на супруга, без слов умоляя того о пощаде.

 Напрасно. Уильям выглядел холодным и непреклонным. И очень старым. Худые, жилистые руки тяжело опирались на трость, многочисленные перстни сверкали на скрюченных пальцах, белоснежные манжеты подчеркивали желтизну кожи. Преклонный возраст графа Уэнсфилда не могли скрыть ни дорогая одежда, ни тщательно уложенные волосы.

 - Дорогая, не задерживайте доктора, - властно распорядился Уильям и многозначительно нахмурился.

 Джул чуть слышно вздохнула. Она знала, что спорить с мужем бесполезно. Если уж граф что-то решил, значит, так и будет. Уильям был на редкость упрям и категоричен, и ей уже не раз приходилось сталкиваться с этими чертами характера супруга.

 Она прошла к постели, улеглась и приподняла юбки, мрачно размышляя о том, как ее угораздило согласиться на этот нелепый фарс, называемый браком? Хотя, у нее и выбора-то не было - если бы не деньги графа, и фабрика, и Лонгберри давно ушли бы с молотка за долги.

 Джулия утомленно прикрыла глаза. Она старалась думать о чем угодно, только не о том, что должно было произойти, - о шерсти, что совсем упала в цене, о процентах по закладной, которые опять повысились, и о том, что Лонгберри давно пора привести в порядок, пока крыша окончательно не прохудилась.

 Она вспоминала о самых разных вещах, а доктор Джонас занимался привычным обследованием. Джулия морщилась, но терпела унизительную процедуру. Возможно, Создатель смилостивится, и эта ежегодная проверка окажется последней!

 - Все в порядке, милорд, - спустя несколько минут, заявил эскулап. - Миледи все так же чиста и невинна, как и в первый день вашего брака.

 - Свободен, - коротко махнул рукой граф, отпуская доктора.

 Лорд Норрей тяжело оперся на трость, поднялся со стула и, прихрамывая, медленно подошел к Джулии.