Крессида, повинуясь какому-то внутреннему толчку, наклонилась и поцеловала Арабию в щеку.
— Я в восторге от вашего предложения. Мне, право, неловко, что вы столь внимательны ко мне.
Придя к себе и перебирая в памяти события минувшего вечера, Крессида пожалела, что не спросила Арабию, зачем она заперла ее минувшей ночью в комнате Люси. Вероятно, старая леди решила, что Крессида хотела завладеть этой комнатой. Впрочем, подобный вопрос, пожалуй, спровоцировал бы Арабию на еще более бурную вспышку недовольства.
Поздно вечером Крессида села за стол, чтобы записать некоторые детали. «Итак, никакого Монти Арабиа якобы не знает, но тем не менее Монти существовал. Некий человек, который не вписывался в веселую жизнь Люси. Только Ларри и другие, очевидно вполне безобидные знакомства. Был ли Монти охотником за богатыми невестами или ни на что не годным повесой? Это он посылал Люси красные розы? Узнала, что у Люси нет могилы. Почему Арабиа разволновалась, когда я спросила ее об этом?»
Вдруг Крессида перестала писать, карандаш выпал из ее рук — она услышала, как наверху пронзительно закричали. Душераздирающий вопль так же мгновенно стих, и тут же кто-то сбежал по лестнице — почти неслышно, словно человек был без обуви.
Через минуту оцепеневшая от страха Крессида сделала над собой усилие и встала из-за стола. С кем-то случилась беда. Она должна пойти и выяснить, что произошло. Она была почти уверена, что вопль несся из квартиры, где жили Стенхопы.
В холле Крессида включила все лампы, какие смогла найти. Затем, убедившись, что никто не прячется в полумраке, побежала по коридору. Перед дверью миссис Стенхоп она остановилась, чтобы перевести дух. Сердце тревожно билось от спешки и страха. Не останавливайся и не пугайся, сказала себе девушка и решительно постучалась. Минуту спустя ответил ломающийся басок Даусона:
— Кто там?
— Крессида Баркли. Я слышала крик. У вас все в порядке?
Дверь медленно открылась. Даусон был в пижаме, растрепанные волосы падали на лоб. Без очков он выглядел как испуганный ребенок.
— Мне показалось, я слышала крик, — настойчиво повторила Крессида. — Я поднялась узнать, не нужна ли помощь. С вашей мамой все в порядке?
— Видите ли, это я виноват, — помявшись, наконец сказал Даусон. — Я за ужином пересказал маме газетную статью, и ей приснился кошмар о той девушке, которую задушили. Мама почувствовала руки у себя на шее и закричала.
Вышедшая в прихожую миссис Стенхоп, укутанная в шерстяной халат так, что видны были лишь большие очки и тонкий кончик носа, прошептала:
— Простите, что потревожила вас, мисс Баркли, я видела ужасный сон.
Даусон явно был недоволен, что мать вышла из спальни, и всем своим видом демонстрировал это.
— Та бедная девушка не выходит у меня из головы, прошептала миссис Стенхоп, не обращая на сына ни малейшего внимания. — Несчастье случилось близко отсюда, думаю, вам нужно попросить Даусона встречать вас вечером, когда вы возвращаетесь, мисс Баркли.
— Очень мило, что вы заботитесь обо мне, миссис Стенхоп. Но я не дам себя в обиду. А теперь ложитесь в постель и постарайтесь уснуть. Вряд ли вам следует слушать на ночь страшные истории.
Миссис Стенхоп вытащила из кармана блокнот и написала: «Она несла красную розу».
Крессида содрогнулась. Опять красная роза. Но задушенная девушка не могла быть связана с Домом Дракона, это невозможно. Просто испуганная маленькая женщина видела кошмар, и во сне две зловещие истории наложились одна на другую.
— Спокойной ночи. — Крессида уже была не рада, что вмешалась.