— Все так же. У него был припадок. Вы принесли стрихнин? Вы даже не представляете, как я вам благодарен.
— Скажите откровенно, доктор, есть надежда на благоприятный исход?
Доктор Гардинг пожал плечами.
— По совести говоря, я не надеюсь, что он придет в сознание.
— Боже!
Слова врача ужаснули Китсона. В своем неведении он предполагал, что до печального конца пройдут недели, быть может, месяцы.
— Не придет в сознание? — повторил он и прошел в комнату, где умирал его друг. Врач последовал за ним.
Джон Миллинборн лежал на спине. Глаза были закрыты, лицо мертвенно бледно. Большие руки покоились на шее, рубашка разорвана на груди. Оба окна в комнате были раскрыты, и легкий ветерок колыхал занавески. Адвокат встал у изголовья, глаза его наполнились слезами, и он положил руку на пылающую голову друга.
— Джон, Джон, — прошептал он и отошел к окну. Перед ним была мирная красивая картина. Над зеленеющими полями по направлению к морю летел аэроплан. Вдали на лугу белели стада. На клумбах перед окном благоухали красные, золотистые и белые цветы.
Китсон подумал о девушке — о той, которая находилась в родстве с Миллинборном и о которой никто, кроме него, не знал. Какое применение найдет она миллионам, которые ей суждено унаследовать?
Он вспомнил о странной встрече в роще. Первым его желанием было рассказать об этом врачу, но он передумал. Он осмотрел спальню больного. Ничто не изменилось за время его отсутствия. Джон Миллинборн по‑прежнему был без сознания.
— Джим! Джим! — вдруг услышал он голос Джона Миллинборна… Китсон стремительно бросился к другу
Врач тоже бросился к умирающему.
Миллинборн приподнялся, глаза его широко раскрылись.
— Джим, он…
Его голова опустилась на грудь, и врач бережно уложил его на подушки.
— Что с тобой, Джон? Скажи, дорогой…
— Боюсь, что это конец, — сказал Гардинг, оправляя простыни.
— Он мертв? — испуганно прошептал Китсон.
— Нет, но… — и он сделал Китсону знак выйти в соседнюю комнату.