Книги

Заражение

22
18
20
22
24
26
28
30

Вильгельмо растянул в улыбке тонкие бескровные губы и постучал костлявым пальцем по голове.

— И что там написано? — поинтересовался Де Волт, подходя к столу.

— Ага, вот. — Вильгельмо быстро пролистал книгу, остановившись на нужной странице. — Подобное описывалось в древних ритуалах племен Кельвинланда. И в некоторых манускриптах кланов корнваргов. Так. Для того чтобы расправиться с превосходящим племенем Острошипов, Клан Тернолистых пошел на хитрость. Темный жрец Тернолистых нашел в Ядотопи какое-то растение, дивной красоты цветок, усыпанный длинными острыми шипами. Эти шипы вогнали себе под кожу два десятка Тернолистых, которые отправились в лагерь Острошипов как заложники. Таким образом, клан Тернолистых проявлял знак уважения Острошипам и признавал свою покорность. Этой же ночью заложники умерли от лихорадки и переродились в кровожадных упырей, которые бросились на сородичей. В эту ночь поголовье Острошипов сильно поредело, и было без труда уничтожено Тернолистыми. С тех пор клан Тернолистов стал старшим кланом и правил почти четыреста лет. Вот.

Вильгельмо захлопнул книгу и оттолкнул ее в сторону Де Волта. Анри взял книгу и задумчиво повертел ее в руках.

— «История путешествий Кельвина к далеким материкам и землям», — прочитал он название. — Но где ответы Вильгельмо? И причем здесь растение, которое растет в жарких странах и наш весьма умеренный климат?

— Об этом в книге не говорится, — обронил Вильгельмо.

— Та-ак, — задумчиво почесал подбородок Анри. — Если это и вправду тот самый дивный цветок, откуда он тут очутился?

— Милорд Анри, — тихо окликнули начальника дознания.

Де Волт развернулся. В дверях библиотеки стоял Клемент.

— У дверей замка ждут несколько «Сеющих Смерть». Говорят, срочно должны забрать вас и вывезти из города.

— Отлично, Клемент. Собирай вещи. Мы убираемся отсюда. И ты Вильгельмо.

— Нет, я останусь здесь. Я — хронист этого города. Я обязан дописать летопись, — отрицательно покачал головой летописец. — Мне немного отмеряно, молодой человек. Я уже прожил свою жизнь. Я останусь здесь, в храме знаний, пока книги не вывезут из этого наказанного Вигхардом города.

Анри хотел было сказать, что людям теперь стало совсем не до книг, однако в последнюю секунду начальник дознания удержался. Просто кивнул головой и потопал к выходу.

— Еды на кухне хватит на несколько недель, Вильгельмо, — ответил Анри, обернувшись у дверей. — Запри ворота.

Вильгельмо уже сидел за столом и что-то писал. Казалось, он успел забыть о начальнике дознания и теперь был полностью поглощен летописью.

— Да, этой книгой интересовался еще Фигаро Росси, — обронил Вильгельмо, не поднимая головы от летописи. — Спроси его. Может, он знает что-то про цветок.

— Росси? — удивленно переспросил хрониста Анри. — Глава Купеческого Союза?

Однако Вильгельмо не ответил, продолжая лихорадочно писать.

У ворот замка стоял десяток гусар. Несколько из них были ранены — наспех наложенные повязки пропитались кровью. Раненые шатались. Очевидно, у них началась лихорадка.

— Милорд Анри Де Волт? — спросил худощавый наголо обритый гусар, бывший, очевидно, за главного.