— Нет, вам надо было выйти, босс, — сказал Винс. — Так вы ничего не добьетесь.
Диксон схватился за пояс и стал вдыхать и выдыхать воздух, пытаясь взять себя в руки.
— Позвольте мне поговорить с ним, — произнес Винс. — У меня нет личной заинтересованности. Он для меня ничем не отличается от остальных. Мне будет легче добыть то, что вам нужно.
Диксон кивнул.
Винс вошел в комнату для допросов, держа в руках кофе, и сел за стол, слегка повернув стул в сторону, чтобы можно было комфортно усесться, положив ногу на ногу.
Фарман уставился на него.
— Какого хрена ты тут делаешь?
— Ты должен быть рад, что я здесь, Фрэнк, — спокойно сказал Винс. — Я из чертовой Швейцарии. Я тебя не знаю. У меня нет с тобой никаких отношений. Никаких конфликтов. Здесь не происходит ничего личного. У меня есть вопросы. У тебя есть ответы. Это очень хорошо.
Фарман промолчал, но Винс видел, что эти слова успокоили его. Ему нужно было ответить на вопросы. А отвечать лучше без эмоций.
— Итак, где твоя жена? — спросил Винс. — Она тоже должна принять участие в дальнейшей судьбе своего сына. Давай просто найдем ее, и дело с концом.
— Она ушла, — сказал Фарман.
— И куда направилась?
— Не знаю. Мы поссорились вчера, и она ушла.
— Вот видишь? — произнес Винс, вскидывая руки. — Всегда найдется объяснение. Неужели это так трудно?
Фарман ничего не ответил.
— Итак, что произошло? — спросил Винс. — Она рассердилась, снялась с якоря, отправилась к матери, что-то в этом роде?
— Я не знаю, куда она отправилась. Ладно, я много выпил вчера за обедом. Вел себя, как скотина. Потом вырубился. Когда проснулся утром, ее не было.
— У нее есть подруга, сестра, кто-нибудь близкий?
Фарман покачал головой, но было похоже, что внутри он будто бы перебирает варианты и отметает их один за другим.
— Я не знаю ее подруг.