За время его отсутствия Кассиопея МакАрдль расцвела пышным цветом, превратившись к восемнадцати годам в эталон знойной солдатской мечты. Он-то помнил ее еще в косичках и с зубными скобками. Она подмигнула ему.
— Страдаю от одиночества. Тебе на вид недостает женской опеки, Тревор. Я кончаю работу в одиннадцать. Ну что, пинту крепкого?
— Ты воистину ангел во плоти. Передай мои наилучшие пожелания матушке.
Она ухмыльнулась и отправилась выполнять заказ. Он с некоторым усилием удержался от вздоха и постарался как можно невозмутимее встретить удивленные взгляды ученых.
— Так, ладно. Так что у вас за прорыв? — спросил он с наигранно-невинным видом.
Седрик Беннинг первым пришел в себя, хотя взгляд его оставался полон любопытства.
— Прорыв Беккета. Да. Старина Теренс наконец добился своего, вот что. Теория сделалась реальностью.
— Прошу прощения?
Фэрфакс Демпси, один из аспирантов, с готовностью повернулся к нему.
— Он это совершил, капитан! Путешествие назад по времени! Полное перемещение на целых шестнадцать минут, прямо в свиту Генриха Второго! Он рассказал, что слышал, как тот обсуждал со своими советниками вторжение в Ирландию! Блин, да Беккет вошел сегодня в историю! — Парень вдруг осознал двойной смысл сказанного и расхохотался. — Вдвойне вошел — и в буквальном, и в переносном смысле.
— Не понимаю только, — пробормотала Бренна МакИген, — почему он выбрал именно
Стирлинг почти не обратил на ее слова внимания. Он ощутил в животе зловещую пустоту — он не знал только, от недоверия или от страха.
— Вы хотите сказать, вам
— Удалось? — резко переспросила МакИген. — Едва-едва. Беккет чуть не умер — мы с трудом привели его в сознание. — Стирлинг потрясенно уставился на нее, на что она чуть приподняла бровь — его очевидное потрясение, похоже, забавляло ее. — Возможно, доктору Беккету и удалось сегодня отладить аппаратуру, но до полноценных испытаний нам еще далеко. Собственно, подготовкой к этому мы и займемся — завтра же с утра. Он хотел повторить опыт сегодня, но нам удалось отговорить его. Его сердце едва справилось с первым перемещением — а ведь его не было всего пятнадцать минут. И меньше всего нам нужна сейчас смерть Беккета.
Стирлинг пытался переварить это, хотя ему сильно мешало то, что комната пошла кругом и отказывалась успокоиться.
— Э… — Ему пришлось прокашляться и сделать еще одну попытку заговорить. — Не объяснит ли кто-нибудь мне это немного подробнее? — Похоже, хотел он этого или нет, каким бы усталым он себя ни чувствовал, ему предстояло вникать в науку
Зенон Милонас, до сих пор не подававший голоса, кивнул.
— Очень хорошо, капитан.
Зенон Милонас обладал наружностью одного из тех вечно унылых типов, каких ожидаешь обычно встретить в покойницкой, хотя на деле такого почти не случается. Сейчас, в битком набитом зале, в окружении возбужденных коллег он напоминал Стирлингу долговязого подростка с неловко торчащими во все стороны локтями и коленками и сознанием того, что он плохо вписывается в обстановку. Да и по взгляду его можно было бы заключить, что он встретился с худшими проявлениями того, что может выказать человеческая цивилизация, — и во встрече этой потерпел поражение.
До Стирлинга не сразу дошла причина этого взгляда, но когда он понял, осознание это пронзило его не хуже электрического разряда: Милонас был жутко напуган.