Книги

Я стоял перед зеркалом в своей каюте

22
18
20
22
24
26
28
30

Герцог Атон Ренье — не высокого роста, щуплый, с заостренными чертами лица, одетый в дорогие одежды прошествовал в мой кабинет. Не здороваясь, по-хозяйски, уселся в кресло напротив меня.

— Граф Алекс Панти, — проскрипел герцог, — вы обязаны передать мне всю полноту власти над Гартик, казну и королевскую печать. — В случае невыполнения моих требований, я буду вынужден просить короля Локи примерно наказать вас за сопротивление законным требованиям.

— Герцог, а с кем вы сейчас разговаривали? — стараясь сдерживаться, задал вопрос.

— С вами граф, с вами.

— А где вы герцог видите здесь графа Панти?

— Ну, вы же передо мной.

— Перед вами король Алекс I. И вообще, кто вас уполномочил вести со мной переговоры?

— Король Локи.

— У вас есть верительная грамота, подтверждающая ваши полномочия?

— Никакой грамоты у меня нет. Король прислал меня, чтобы я принял Гартик под свою руку.

— Значит, грамоты нет, как и других документов. Получается герцог, вы самозванец и аферист. Приехали и требуете то, что вам не принадлежит.

— Вы граф, вассал короля и обязаны покориться моим требованиям. Вам король Локи дал в руки оружие. Вы завоевали Гартик для короля Локи. Не заставляйте меня принимать более жесткие меры.

— Начнем с того, что король Локи, даже пальцем не пошевелил в преддверии вторжения. Свой полк я создал и снабдил за счет своих и графини Роставы средств. Ни король, ни вы лично мне не дали ни одного золотого локи. А завоевал Гартик лично для себя и своей семьи. Требовать что-либо вы не можете, еще раз говорю вам, вы самозванец. Угрожать войной мне нет смысла, я могу завоевать Локи за два, максимум за три месяца. И в заключение нашей беседы скажу. Согласно закону королевства Гартик, все ваши высказывания, оскорбительны по отношению ко мне. А личное оскорбление короля у нас карается смертной казнью. Всего вам доброго в нашей темной и ужасной тюрьме.

Я вызвал секретаря. И пока герцог пребывал в шоке, отдал распоряжения.

— Герцога арестовать сейчас. Сопровождающих его лиц и охрану, разоружить и под замок в городскую тюрьму. Будут сопротивляться, разрешаю не церемониться. Вызвать ко мне начальника городской стражи, — секретарь еле успевал записывать.

— Все герцог, аудиенция окончена, — указываю ему рукой на дверь. — Проведем всестороннее следствие. Потом будет объективный суд, который вынесет справедливый приговор.

— Я это так не оставлю, — кричал герцог, сопровождаемый воинами.

Не успел утихнуть вопль герцога Ренье, в кабинет просто влетел Шушан.

— Алекс, — тяжело дыша, сказал Шушан, — только что приехал мой человек из Гарца. — Твою жену, сына и сьеру Литию похитили. Мои быстро разобрались. Повар графини, опоил всех, в том числе и охрану, сонным зельем. По словам повара с ним разговаривал человек из столицы, имя не называл. Хорошо заплатил, и передал зелье. Повара расспрашивал отличный специалист, утаить он не смог ничего.

В заложники, значит, взяли мою семью, — сжимал я кулаки. — А я удивлялся. Почему герцог Ренье так уверенно и главное нагло себя вел? Есть чем меня прижать. Семья, друг Шушан, это слабое место, даже самого железного человека. Но я теперь герцогу и компании не завидую. Нельзя было трогать моих родных. Едем в тюрьму, герцога уже туда отвезли. Поговорим с ним. Но прежде отправь гонца к герцогу Виторио Парра, пусть передаст два слова — комод упал. Герцог знает, что это значит.