Книги

Воспитательные часы

22
18
20
22
24
26
28
30

― Ты не испортишь. ― Ее губы украдкой целуют кончик моего носа. ― Обещаю.

Мне нечего терять, и я решаюсь.

― Je suis en train de tomber amoureux de toi. (перев с фран.: Я влюбляюсь в тебя). Je t"aime, Лорел.

Она пытается отстраниться, чтобы посмотреть на меня.

― Что ты только что сказал?

― Я сказал…

― Я знаю, что такое je t"aime, малыш. Не могу поверить, что ты это сказал. ― Ее рука скользит по моему подбородку, смахивая капли дождя. ― Повтори еще раз ― по-английски.

― Я люблю тебя.

Ее щеки пылают то ли от холода, то ли от моего признания, не знаю.

― Ты любишь меня, ― она говорит это, задыхаясь. В эйфории.

― Да. ― Я обхватываю ладонями ее лицо, губы нависают над её влажными губами. ― Да, черт возьми.

― Теперь ты поцелуешь меня?

― Я думал, ты хочешь зайти внутрь? ― не могу удержаться, чтобы не поддразнить ее. ― Укрыться от дождя?

― Нет, я больше не могу терпеть. Хочу ощутить твои губы.

― Тогда да, сейчас я тебя поцелую.

Как будто в такт идеальному ритму наши губы встречаются, дыхание, дождь и языки ― все в одном легком хореографическом движении. Склонив голову, я слизываю воду с ее губ.

― Ты чувствуешься так тепло. Настолько хорошо. ― Руки Лорел оставляют мои запястья, скользят вниз по грудной клетке. Она прижимается к моей груди. ― Пойдем внутрь. Давай убираться с холода.

Мой рот скользит от ее губ к шее.

― Хочешь раздеться? ― Черт возьми, эти слова только что сорвались с моих губ?

Лорел стонет у меня в руках.